文化因素对中英谚语互译的影响

特立独行的猫 分享 时间: 收藏本文

文化因素对中英谚语互译的影响

【简介】感谢网友“特立独行的猫”参与投稿,下面小编为大家整理了文化因素对中英谚语互译的影响(共10篇),欢迎阅读与借鉴!

篇1:文化因素对中英谚语互译的影响

文化因素对中英谚语互译的影响

本文从谚语的文化性出发,揭示了谚语翻译时应遵循的原则,提出了针对不同谚语进行翻译时需采用的.不同翻译方法.

作 者:陈卫安  作者单位:邢台学院外语系 刊 名:科技信息(学术版) 英文刊名:SCIENCE & TECHNOLOGY INFORMATION 年,卷(期): “”(12) 分类号:H3 关键词:文化   谚语   翻译  

篇2:中英互译的励志谚语

中英互译的励志谚语

Believe in yourself.

相信你自己!

Life is not all roses.

人生并不是康庄大道。

Learn to walk before you run.

先学走,再学跑。

The good or ill of man lies within his own will.

人的善良或邪恶都存在于他。

Don't aim for success if you want it; just do what you love and believe in, and it will come naturally.

如果你想要成功,不要去追求成功;尽管做你自己热爱的事情并且相信它,成功自然到来。

You cannot improve your past, but you can improve your future. Once time is wasted, life is wasted.

你不能改变你的过去,但你可以让你的未来变得更美好。一旦时间浪费了,生命就浪费了。

The best preparation for tomorrow is doing your best today.

对明天做好的准备就是今天做到最好!

Never put off what you can do today until tomorrow.

今日事今日毕!

Jack of all trades and master of none.

门门精通,样样稀松。

Behind every successful man there's a lot u unsuccessful years.

每个成功者的后面都有很多不成功的'岁月。

Genius only means hard-working all one's life.

天才只意味着终身不懈地努力。

Great works are performed not by strengh, but by perseverance.

完成伟大的事业不在于体力,而在于坚韧不拔的毅力。

Constant dripping wears away the stone.

锲而不舍,金石可镂。

The first blow is half the battle.

良好的开端是成功的一半。

The good seaman is known in bad weather.

惊涛骇浪,方显英雄本色。

Cease to struggle and you cease to live.

生命不止,奋斗不息。

I feel strongly that I can make it.

我坚信我一定能成功。

Difficult circumstances serve as a textbook of life for people.

困难坎坷是人们的生活教科书。

For man is man and master of his fate.

人就是人,是自己命运的主人。

篇3:成功因素英语作文中英互译

There are many characteristic exist in the world, and characteristic is very important to people. For example, active, persistence, optimistic makes people successful; lazy, passive makes people fail. Having a good characteristic means you have the key to the successful door, but you have to find the way of success. This is what I am going to talk about, the key to success: persistence.

世界上有许多种性格,性格对人们来说是很重要的。比如,积极,有毅力,乐观能让人成功;懒惰,消极让人失败。有个好的个性意味着你有了通向成功之门的钥匙,但你需要寻找成功之路。这就是我要说的,成功的钥匙:毅力。

Persistence is a key to success, whether for a single person or an organization. People who lack of it would mean failure in reaching a certain goal. People need to know that success seldom comes easily on the first try; they should have the patient to insist trying until they get the goal. Unsuccessful people try something just a few times, and when it fails, they give up; they usually pass the blame onto someone or something, and learn nothing from their experience. Successful people are different, even they fail, and they won’t lose their passion.

毅力是成功的关键,无论是对个人还是群体来说。缺少这个的人意味着没有特定的目标。人们要知道成功在一开始不是那么容易的,他们应该耐心地坚持尝试直到成功为止。失败的人只会尝试几次,然后一失败,他们就会放弃,他们通常都会把这个归根于其他人或其他事。成功人士就不会这样,就算他们失败了,也不会失去热情。

Let me take a famous person to example. His name is Da Vinci, he is known as a great painter, artist. Everyone knows him, but I think there are not much people known that how much effort did he made before he became a famous artist. Da Vinci draw eggs everyday when he was young, hundreds and thousands times a day. It is definite a boring work, many people could not bear to face an egg and draw it in different angle thousands times. But Da Vinci did it, and he made it. We could say it is not for his persistence that he would not get the great aptitude for painting.

我用个名人来打比方。他的名字叫达芬奇,是位伟大的画家,艺术家。每个人都知道他,但是我想不是很多人知道他在成名之前付出过多大的努力。达芬奇小时候每天都画鸡蛋,一天成百上千地画。这无疑是非常无聊的,许多人都无法忍受一天要对着一个鸡蛋画不同的角度上千次。但是达芬奇做到了,也成功了。我们可以说要不是他持之以恒,他就没有那么厉害的绘画天资。

Talent is a gift from god, persistence is a key you’ve got, and effort makes those working which bring you to open the door of success.

天赋是上帝赐予的礼物,毅力是你已得到的钥匙,只要努力,你就会开启成功之门。

篇4:浅谈文化因素对英汉翻译的影响

浅谈文化因素对英汉翻译的影响

从不同的角度,剖析了两种语言的.文化因素差异对英汉互译所造成的影响,并阐述了其相应的对策.

作 者:魏万德 余淑红 Wei Wande Yu Shuhong  作者单位:武汉理工大学外国语学院,430070 刊 名:中国水运(学术版) 英文刊名:CHINA WATER TRANSPORT 年,卷(期): 8(1) 分类号:H315.9 关键词:文化因素   英汉互译   影响  

篇5:宗教文化对中英习语的影响

宗教文化对中英习语的影响

宗教既是一种特定的思想信仰,同时又是人类一种普遍的'文化现象,它包容了深刻的文化内涵.作为中西主流宗教信仰的佛教和基督教经过长期的历史演变和发展,创造了丰富多彩的宗教文化.它们不但在社会科学、文学艺术、伦理道德等许多文化领域作出了杰出贡献,而且对中英习语成语的发展产生了巨大而深远的影响.

作 者:赵芝兰  作者单位:哈尔滨师范大学,外国语学院,黑龙江,哈尔滨,150080 刊 名:佳木斯大学社会科学学报 英文刊名:JOURNAL OF SOCIAL SCIENCE OF JIAMUSI UNIVERSITY 年,卷(期):2008 26(1) 分类号:H313 关键词:佛教   基督教   习语  

篇6:中西方文化因素影响毕业论文

《 中西方文化差异与跨文化交际研究 》

摘要:从新航路开辟以来,世界逐渐连为一个整体。

不同民族、不同国家、不同文化背景的人之间的交流越来越频繁,文化差异造成的误解和隔阂不可避免。

如何打破这种隔阂,使得不同文化背景的人能够相互理解,让世界各国人民能够平等友好的交流,是本文主要探讨的问题。

本文从中西方文化方面的差异入手,分析双方交际方式不同的深层次文化原因,最后从中提炼出中西方文化交流的启示。

关键词:文化差异;跨文化交流;人际关系

前言

中华文明孤悬于亚非欧世界岛的东侧,数千年以来建立了丰富多彩的独特文明,产生了特有的民族情感和思维方式。

欧洲基督教文明则从罗马的辉煌中一路走来,在大陆的西侧书写了无数传奇的篇章。

崛起于中东地区的伊斯兰文明为中华文明和欧洲文明之间的联系建立了桥梁。

每一个文明都有着自己的一整套社会、宗教、文化习俗,不同文明之间的交流从很早便已开始,到了近代,这种交流越来越多,越来越深入。

为了更好的进行跨文化交际,深入研究中西方的文化差异是有必要的。

一、人际关系交往的差异

(一)交往原则的差异

中华文化安土重迁、聚族而居。

有血缘关系的亲属聚集在一处,构成了一个庞大的家族和宗法体系。

同族之人要互相照顾,互相帮衬,家族是最便利最强大的人际关系网。

基于这样一种生活方式,中国人对于家庭、家族的观念不同于其他地区的人。

中国自古就有家族式集体主义的思想,每个人都需要为本家族做出贡献,甚至是做出牺牲,而家族也有义务维护本家族成员的利益。

在中国文化中齐家、治国、平天下是有抱负的人实现自己理想的三个基本步骤。

国家在某种程度上就相当于一个巨大的家族,国家对平民有家长式的权威,同时也有关爱平民的义务,而平民则收到国家保护的同时,视国家为家长,自觉的维护本国利益。

因此,中国人对家国有着强烈的归属感,在人际交往中,往往不重视对对方隐私的保护,而是力求表现出亲热的关系,尤其对于本家族成员,喜欢对对方的各种事情“操心”。

不照顾亲戚、只顾自己的个人主义是最大的禁忌[1]。

而西方文明有着悠久的商业传统,家族利益转型为社会利益。

因为一个运转良好的商业社会必然需要健全的法律制度和人人平等的社会原则。

因此西方人在人际交往中往往倾向于“六亲不认”、“公事公办”。

充分尊重每一个人的共性,父母和子女可以直呼其名,与人交往不喜欢谈论个人问题,喜欢AA制,不太顾及人情。

篇7:中西方文化因素影响毕业论文

《 中职英语教学中中西方文化因素影响分析 》

摘要:语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。

中职英语学习必然会涉及到中西方文化差异的问题,更好地理解中西方文化差异因素对于中职英语的学习是非常有帮助的。

关键词:中西方文化差异;中职英语教学;影响

语言是社会的产物,是人类历史和文化的结晶。

中职英语学习必然会涉及到中西方文化差异的问题,更好地理解中西方文化差异因素对于中职英语的学习是非常有帮助的。

那么中西方文化到底有哪些不同的因素以及在中职英语教学中有如何的体现?了解中西方文化差异的因素会对中职英语教学产生什么样的影响呢?现就多年来的中职英语教学经验,归纳总结如下:

一、中西方节日的不同

除中国和英语国家共同的节日(如,NewYear’sDay)之外,双方还各有自己独特的节日。

中国有theSpringFestival,theDragonBoatFestival,Mid—AutumnDay.等,英语国家有Valentine’sDay(情人节),Easter(复活节),Aprilfool’sDay(愚人节),ThanksgivingDay(感恩节),ChristmasDay(圣诞节),Halloween(万圣前夕)等,不同的节日由来不同,不同的国家庆祝节日的习俗也各不相同。

二、日常行为习惯的不同

1.称呼语,母语对长辈我们通常称称“UncleWang”“AuntieZhang(姓)”,而英语里我们却称“UncleTom”“AuntieAlice(名)”;又如把“王老师”“张护士”称为“TeacherWang”“NurseZhang”,而英语中称呼人一般用Mr.,Miss,Mrs.等。

英语中的brother既是哥又是弟,uncle是伯父、姨夫、叔父、姑父、舅父,表兄弟姐妹、堂兄弟姐妹在英语中全用cousin等等。

2.问候语及礼貌用语的使用,英语中的问候语通常有“Goodmorning!”“Morning!”“Hello”“Hi!”等,而汉语中常见的问候语为“吃了吗?”“你上哪去?”;

我们中国人在家族成员之间很少用“谢谢”,而在英语国家“Thankyou.”几乎用于一切场合,所有人之间,即使父母与子女,兄弟姐妹之间也不例外;当别人问是否要吃点或喝点什么时(wouldyoulikesomethingtoeat/drink?),我们通常习惯于客气一番,回答:“不用了”“别麻烦了”等,按照英语国家的习惯,你只要说“Yes,please.”或“No,thanks.”就行了;

中国人节日收到礼物时会客气一番,不当面打开礼物,而英美人士收到节日礼物会当面打开,并表示称赞和道谢:“Wow!Verybeautiful!”、“Thankyouforyourpresent.”;

中国人在听到赞美之辞时,通常要对赞美之词否定或谦虚一番,而英语国家的人会用“Thankyou”来接受这种赞美和鼓励。

3.谈论的话题,中国人见面喜欢谈论年龄,家庭,收入等问题以表关心,而在英语国家中这些都是涉及个人隐私的话题,尽量避免谈论,他们通常以天气,健康状况,交通,体育以及兴趣爱好等为话题。

三、饮食习惯的不同

西方国家的人正餐往往以汤开始,然后是以沙拉为主的开胃菜,接下来是主菜,主菜通常以牛排为主,还有汉堡、三明治之类,正餐之后还要上一些饭后的甜点,这是西方人的完整一餐,他们的餐具通常以刀叉为主。

而中国的饮食则是以煎、煮、烹、炸、炖、蒸为主的各大菜系,主食以米饭、面食为主,使用的是中国特有的餐具—筷子。

四、对颜色的不同理解

在中国文化中通常把红色看做是一种吉祥、喜庆的象征,而把白色视为是一种禁忌色,比如在喜庆的日子里人们多喜欢穿红色的衣服,挂大红灯笼、贴红对联等;

在西方文化中的红色则是一个贬意相当强的词,是“火”、“血”的联想,而把白色看做是高雅、纯洁的颜色,代表着诚实、正直的品质,把它视为是一种崇尚色,

比如人们结婚的时候穿白色的婚纱,喜欢过白色的圣诞节,“awhiteday”是“ahappyday”等等。

此外,西方人不喜欢数字13,而中国人不喜欢数字4;西方人把黑猫看做是霉运的象征,而在中国它就是只黑猫而已;中国人竖起拇指表示“好”,伸出小指表示“差”或坏”;

而美国人将拇指朝上则表示要求搭便车,将拇指朝下则表示“坏”;西方人见面亲吻是很正常的事情,而我们更习惯于握手;西方人多鼓励孩子参加社会实践,注重孩子独立性的培养,

而中国家庭却对孩子有着更多的呵护和溺爱等等,这些都反映着中西方文化的差异和不同。

中西方文化差异的问题,是中职英语学习中的一个重要问题。

只有更多地了解和掌握中西方文化差异的因素,才能更加有利于我们对于中职英语学习的吸收和掌握,以及在实际生活中正确地使用英语。

参考文献:

[1]研究中西方家庭观文化差异的意义.

[2]跨文化交际意识和能力的培养.

[3]日常生活中的中西方文化差异.

篇8:常见谚语中英对译

常见谚语中英对译_谚语

1 、Charity begins at home, but should not end there、

仁爱须由近及远。

2 、Death pays all debts、

人死百债了。

3 、Adversity is a good discipline、

苦难是磨练人的好机会。

4 、Comfort is better than pride、

安慰胜过傲慢。

5 、Death is the grand leveller、

凡人都要死,大家都一样。

6 、Beware of a silent dog and still water、

警惕无声之狗会咬人,平静之水会覆舟。

7 、Be always as merry as ever you can, for no-one delights in a sorrowful man、

务请心情常欢畅,只因无人喜忧伤。

8 、Dumb dogs are dangerous、

哑犬最凶恶。

9 、Content is happiness、

知足常乐。

1 0 、Better master one than engage with ten、

精通一事胜于会十事。

1 1 、All cats love fish but fear to wet their paws、

猫都爱吃鱼,却怕爪弄湿。

1 2 、Children are the parents's riches、

子女是父母之财富。

1 3 、A man can do no more than he can、

凡事只能量力而行。

1 4 、A good name keeps lustre in the dark、

好的名声在黑暗中也会光芒四射。

1 5 、Be slow to promise and quick to perform、

不轻诺,诺必果。

1 6、A contented mind is perpetual feast、

知足常乐。

1 7 、An nod is as good as a wink to a blind horse、

对牛弹琴。

1 8、Each man is the architect of his own fate、

命运掌握在自己手中。

1 9 、All truths are not to be told、

真理并不都能说得清。

2 0、Dot the i's and cross the t's、

篇9:文化因素对英语听说教学的影响

文化因素对英语听说教学的影响

语言是人类用来表达思想、传递感情的交际工具,英语作为被广泛使用的国际语言,已融入到国际政治、经济商贸、信息交流等各个领域.提高英语教学的质量,使学生能熟练地掌握一门外语,并具有一定的听、说、读、写、译能力就成为英语教学的紧迫任务.培养学生的语言运用能力,特别是听说能力,就成为重中之重.听说是所有语言学习中最复杂、最灵敏的部分,是语言交际的最重要途径与手段.它不仅要求实践者有大量词汇、完整的语法体系、丰富的背景知识,还要求实践者接收(听)、表达(说)的准确无误,要大脑不断作出瞬间的.快速反映与判断,然后将存储的死的语言信号逻辑地传达出去变成活的信息载体.

作 者:王丽琴  作者单位:山西太原师范学院 刊 名:教学与管理(理论版)  PKU英文刊名:JOURNAL OF TEACHING AND MANAGEMENT 年,卷(期): “”(10) 分类号:H3 关键词: 

篇10:文化因素对委婉语翻译的影响

文化因素对委婉语翻译的影响

从文化的角度分析委婉语的翻译问题,指出文化因素在委婉语的翻译中起着重要的'作用.

作 者:王春娜 WANG Chunna  作者单位:郑州大学,外语学院,河南,郑州,450000 刊 名:沈阳大学学报 英文刊名:JOURNAL OF SHENYANG UNIVERSITY 年,卷(期):2008 20(1) 分类号:H059 关键词:委婉语   文化   翻译  

相关专题 谚语中英