俄语日常成语有哪些

zamzam2 分享 时间: 收藏本文

俄语日常成语有哪些

【简介】感谢网友“zamzam2”参与投稿,下面是小编为大家整理的俄语日常成语有哪些(共6篇),供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。

篇1:俄语日常成语有哪些

家贼难防От омашнего вора не уережешься

饱汉不知饿汉饥Сытый голоного не разумеет

响鼓不用重锤В хороший араан не нао ить с силой

滴水石穿Капля по капле и камень олит

绳打细处断Ге веревка тонка, там и рвется

脸丑怪不得镜子Нечего пенять на зеркало, коли рожа крива

在狼窝就得学狼叫С волками жить―по волчьи выть

舌头没骨头Язык ез костей

谋事在人,成事在天еловек преполагает, а ог располагает

一次被蛇咬,十年怕井绳Ужаленный змеей и веревки оится

[俄语日常成语有哪些]

篇2:俄语生活日常成语

俄语生活日常成语

不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

不到黄河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

不懂装懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

不分青红皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

不负重望 оправать оверие;не омануть наеж

篇3:俄语日常生活谚语与成语

Как волка ни корми, он все в лес смотрит.江山易改,本性难移。

Как соака на сене (, сама не ест и ругим не ает).占着厕所不拉屎。

Кому много ана, с того много и спросится.能者多劳。

Кончил ело C гуляй смело.事毕一身轻。

Куй железо, пока горячо.趁热打铁。

Лиха еа C начало.万事开头难。

На воре шапка горит.做贼心虚。

На охоту ехать C соак кормить.临上轿现扎耳朵眼。

Насильно мил не уешь.强拧的瓜不甜

В ногах правы нет.站着的客人不好招待。

篇4:俄语的民间谚语成语

俄语的民间谚语成语

并肩携手 Рука о руку;плечом к плечу

病入膏肓 на краю могилы;на краю гроа;неизлечимая олезнь;ыть при смерти

不卑不亢 ержаться с остоинством;ез высокомерия и заискивания

不到黄河心不死 не отказываться от своих наеж(мыслей,замыслов,цели)о самой могилы;не склаывать оружия о посленей минуты своей жизни

不登大雅之堂 неостойный называться искусством;груый;неотесанный;топорная раота

不懂装懂 напускная освеомленность;напускать на сея ви знатока;кто елает ви,что знает

不分青红皂白 не отличать елого от черного;не разирать,что к чему;не разираться,кто прав,кто виноват;не вникать в суть ела;ез разора

不负重望 оправать оверие;не омануть наеж

不敢越雷池一步 не сметь выхоить за рамки озволенного;не перехоить границы;не преступать преел;строго солюать тактичность

不经一事,不长一智 на ошиках учиться;Кажая неуача елает человека умнее。Поживешь поольше,узнаешь поольше。

不可同日而语 нельзя оожествлять;нельзя ставить на ону оску;нельзя ставить знак равенства межу чем

不入虎穴,焉得虎子 Не заравшись в логовище тигра,не поймаешь тигренка。Волков ояться—в лес не хоить。

不三不四 ни то ни се,ни рыа ни мясо;ни на что не похожий;всякий взор;злословие

不翼而飞 есслено пропасть;как в воу кануть;как сквозь землю провалиться

步调一致 ити в ногу;в еином строю;ействовать согласованно

草木皆兵 принимать траву и кустарник за солат;Пуганая ворона и куста оится。У страха глаза велики。

差之毫厘,失之千里 Крошечный промах может привести к серьезным послествиям。

畅所欲言 откровенно(свооно,о конца)высказываться;открыто высказывать свое мнение;говорить все,что лежит на уше

车到山前必有路 Кога телега покатит к горе—орога найется。Выхо всега найется。Кривая вывезет。

趁热打铁 Куй железо,пока горячо。

成事不足,败事有余 приносить не столько пользы,сколько вреа;не помогать,а вреить;только портить

篇5:小学生日常四字成语

小学生日常必备四字成语

昂首东望、若隐若现、风平浪静、水天相接、横贯江面、齐头并进、漫天卷地、引人注意、毫不可惜、随遇而安、鲜花盛开、

绿树成阴、鲜果飘香、狂风大作、雪花飞舞、草翠花开、局促不安、毫不相让、一日三餐、从容不迫、扬长而去、空空如也、

供养不周、不胜其烦、架子十足、屏息凝视、变化多端、枝折花落、气魄雄伟、神清气爽、金碧辉煌、隐隐约约、姿态不一、

山洪暴发、清波漾漾、理所当然、谈何容易、平安无事、突如其来、骨肉同胞、血脉亲情、帝国主义、灯红酒绿、热闹非凡、

风和日丽、耀武扬威、得意扬扬、振兴中华、呼风唤雨、出乎意料、农耕社会、腾云驾雾、程控电话、归根到底、欣喜若狂、

形态各异、人声鼎沸山、崩地裂、不容置疑、神秘莫测、神来之笔、千姿百态、人迹罕至、尺有所短、 寸有所长、用武之地、

美味佳肴、应接不暇、坐卧不安、消磨时光、不可思议、精神大振、枉费心机、引吭大叫、慢条斯理、趁其不备、神态自若、

浩如烟海、枯枝败叶、久经沙场、南征北战、所向披靡、若有所思、殊死拼搏、号啕大哭、恍然大悟、协调有序、形单影只、

和睦相处、远洋船舶、患难与共、受益匪浅、年少气盛、年逾古稀、筋疲力尽、铿锵有力。

篇6:俄语中与一的成语

俄语中与一有关的成语

一丝不苟 скруплёзно

一生一世 за всю жизнь

一言为定 сказано—селано

一语道破 не в равь, а в глаз

一路货 оного поля ягоа

一落千丈 резкий скачок вниз

一知半解 поверхностные знания

一古脑儿 всё , или целиком

一日三秋 меленно тянуться

一日千里 семимильными шагами

一目十行 проегать глазами

一目了然 ясно с первого взгляа

一团和气 полная ииллия

一面之词 аргументация оной из сторон

一面之交 шапочное знакомство

一掷千金 не пожалеть никаких енег

一叶知秋 прозорливость, или альновиность или превиность

一针见血 в самую точку

一举一动 в кажом поступке

一举成名 ыстро прославиться

一挥而就 ыстрый успех

一鳞半爪 незначительная састь

一年到头 весь го (о конца)

相关专题 俄语成语