少儿英语圣经故事05:Story of Joesph约瑟的故事

toorko777 分享 时间: 收藏本文

少儿英语圣经故事05:Story of Joesph约瑟的故事

【简介】感谢网友“toorko777”参与投稿,以下是小编帮大家整理的少儿英语圣经故事05:Story of Joesph约瑟的故事(共8篇),欢迎大家收藏分享。

篇1:少儿英语圣经故事05:Story of Joesph约瑟的故事

Where did we leave poor Joseph last week?Yes, in prison for a crime

我们上个星期讲到哪儿了?对了。

He did not commit. And Joseph was busy serving in that prison. The Lord was blessing Joseph there, just as he was in the home of Potiphar.

约瑟虽然没有犯罪,却被关在监牢里。约瑟在监牢里忙着坐监。但神向约瑟施恩,就象从前在波提乏的家里一样。

One day Joseph met two new prisoners. They were the chief butler and chief baker of the king of Egypt. One morning Joseph noticed both the butler and the baker looking unusually gloomy. Then they explained to Joseph that each of them had dreamed very strange dreams the night before and the dreams were bothering them, because they could not understand what they meant. Joseph said, well, doesn't God know the meaning of your dreams?Tell me about your dreams. So the butler began to relate his dream to Joseph.

一天,约瑟遇到两个新来的囚犯。他们是埃及王的酒政和膳长。一天早晨约瑟见他们看起来很忧愁的样子。他们告诉约瑟,他们每一个人昨天晚上都作了很奇怪的梦,让他们非常担心,因为他们不知道梦的意思。约瑟说:“解梦不是出于神吗?请你们将梦告诉我。

In my dream I saw a vine and the vine had 3 branches that made blossoms, and then grapes. I dreamed I had Pharaoh's cup in my hand so I took the grapes, pressed the juice into Pharaoh's cup and gave the cup to Pharaoh to drink.

酒政便将他的梦告诉约瑟说,“我梦见在我面前有一棵葡萄树,树上呢有三根枝子,上头的葡萄都成熟了。我梦见法老的杯子在我手中,我就拿葡萄挤在法老的杯子里,递给他喝。”

Oh, said Joseph, Your dream means that in 3 days Pharaoh is going to call for you and give you your place as butler again! But, please, when you go back to the palace, remember me.

约瑟对他说,“你所做的梦是这样的:三天之内,法老肯定让你出监牢,叫你官复原职。但是你得好处的时候,求你一定记得我。”

Well, I'm sure the butler promised Joseph he would do that very thing, if Joseph were right about the dream. The baker was encouraged as he heard the good meaning of the butler's dream so he was eager to tell Joseph his dream also.

我相信酒政肯定会向约瑟保证,如果他的梦解得对的话, 他会记得约瑟。膳长见梦解得这么好,就也很想把他的梦告诉约瑟。

I dreamed I had 3 white baskets stacked up on my head. In the top basket were all kinds of delicious pastries and breads for the king. But then there came some birds and they began to eat the bread out of that basket.

他说,“我在梦中看见我的头上顶着三筐白饼,最上面的筐子里有为法老烤的各样好吃的,有鸟飞来吃我头上筐子里的东西。”

Oh, I'm sure Joseph's face looked very sad as he answered the baker. Your dream means that in 3 days Pharaoh will also call for you, but he is going to hang you on a tree, and the birds are going to eat your flesh.

我想约瑟在对膳长说话的时候一定很难过。约瑟说,“你的梦是这样的,三天之内,法老也肯定让你出监牢,但他会把你挂在木头上,有飞鸟来吃你身上的肉。

You see, 3 days later it was Pharaoh's birthday and he made a feast for all his servants. During that time, he restored the butler to his job, and the baker he hanged on a tree.

到了第三天,是法老的生日,他为所有的臣仆设摆筵席,把酒政和膳长从监牢里提出来,使酒政官复原职, 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所说的话。

Now what was the butler supposed to do as soon as he got back to the palace to serve Pharaoh?That's right, he was supposed to speak of good word for good old Joseph! But can you believe he FORGOT all about Joseph?Joseph waited Day after day, month after month, and not even a thank-you note from the butler.

回到王宫以后,酒政应该作什么呢?对了,他应该在法老的面前为约瑟说说好话。但是他却不记念约瑟,竟忘了他。约瑟等了一天又一天,一个月又一个月,都没有消息,甚至连一封感谢信都没有。

Two years went by. Joseph was still there in prison. Was the Lord STILL with him?Indeed He was! The Bible tells us that after two full years, the king of Egypt had a dream, and such a strange dream that it really bothered him the next morning. He called for his magicians and wise men. but oh, my, they studied and discussed the matter back and forth and scratched their heads. And they still could not tell Pharaoh the meaning of his strange dream.

两年过去了,约瑟仍然在监牢里。神还与约瑟同在吗?当然!圣经告诉我们,过了两年,法老做梦,而且是很奇怪的梦。到了早晨,法老心里很不安,就差人召了埃及所有的术士和聪明人来。他们把法老的梦研究来研究去,抓破了脑袋,也没有办法告诉法老这梦是甚么意思。

Why couldn't they tell Pharaoh about that dream?Because God didn't tell THEM about the dream. You see, God knows not only all our dreams, but also our thoughts, our words, our deeds. He knows when we sin and do those things that do not please Him. The best thing we can know about God is His perfect Son Jesus, Who came to die for our sins and become our Savior from sin. We know Jesus rose from the dead and is in Heaven now, ready to save anyone who calls on Him. That's good news and God tells that good news to everyone. But there was something God was NOT telling. He was not telling what that strange dream meant.

他们为甚么不懂梦的意思呢?因为神没有告诉他们! 你知道吗?神不但知道我们所有的梦,他也知道我们每时每刻在想什么,说什么,做什么。当我们犯罪,或做不讨他喜悦的事的时候,他也知道。我们知道神赐给我们最好的就是他完美无瑕疵的儿子耶稣,他为我们的罪死,成为我们的救主。他又从死里复活,现在就在天上。他要拯救任何求告他名的人。这真是一个好消息,神把这个好消息告诉每一个人。但是有一些事情神却没有说。神在这里没有告诉人这么奇怪的梦是什么意思。

Suddenly the chief butler exclaimed, Oh, I do remember my faults this day!“ I'm sure the king looked at the butler with great surprise. But then the butler went on to explain.

突然,酒政对法老说,“哎呀,我今天想起我的罪来。”我想法老听了这话一定很奇怪。酒政就解释给法老听。

Well, boys and girls, you may be sure the king of Egypt wasted no time sending someone to go get Joseph out of prison! Quickly Joseph cleaned up, shaved, changed his prison clothes and they hurried him straight to the king.

法老马上派人去叫约瑟,他们便急忙带他出了监,他就剪了头、脸刮干净、换了衣裳,来到法老面前。

I have dreamed a dream and no one can tell me what it means. I have heard that YOU can understand dreams to tell the meaning of them, Pharaoh said to Joseph.

法老对约瑟说,“我做了一个梦,没有人知道是什么意思,我听人说,你听了梦就能解。”

Now, Joseph could have answered proudly and brought all the attention to himself. But how wisely, how humbly he answered the king! No, I can't tell you the meaning of your dreams. he said. But then he added, But God will give you the answer. Joseph very wisely gave God the glory.

约瑟本来可以很自豪地回答法老,使他自己成为注目的中心。但是约瑟非常谦虚地对法老说,“我可不会解梦。”然后他又说:“而神会给你答案的。”

So Pharaoh began to tell his dream. In my dream I was standing on the bank of the Nile River. Suddenly out of the river came 7 fine, fat cows. They walked over to a field and began to eat grass. Then 7 other cows came up after them. They were the ugliest, skinniest cows ever. The 7 skinny cows went and ate up the 7 fat cows, but then, they were still as skinny as ever. Then I woke from that dream, and fell asleep again and had another dream. In the 2nd dream there was a cornstalk with 7 full and good ears of corn on it. But then there appeared 7 thin, withered ears of corn that ate up the 7 full ears. Oh, my, how strange! What can all this mean?Joseph was very thoughtful, for God was showing him everything about those dreams. Then very clearly and wisely Joseph spoke. The king, God is showing you through these dreams what He is about to do. You see, the 7 fat cows and the 7 full ears of corn stand for 7 years of great plenty. However, after that 7 years of plenty will come 7 years of such terrible famine that you will forget all about the 7 good years.

这样,约瑟很巧妙地把荣耀归给了神。法老对约瑟说,“我梦见我站在尼罗河边,有七只又肥壮又美好的母牛从河里上来,在芦荻中吃草。随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,我没有见过这样不好的。这七只瘦母牛吃了那以先的七只肥母牛,吃了以后却看不出是吃了,还是那样丑陋和干瘦,我就醒了。然后我又睡着了,又作了一个梦。我梦见一棵麦子,长了七个又饱满又佳美的穗子,随后又长了七个细弱的穗子,这些细弱的穗子吞吃了那七个饱满的穗子。多么奇怪的梦! 这是什么意思呢?”

Joseph went on to explain to Pharaoh, because the dream came twice means that God has established that this will happen and it will happen soon. What you should do is find a man who is discreet and wise and set him over the project of gathering food during the 7 good years. And put it in storage, so that when the 7 years of famine come, there will be food for your people.

神将梦的意思告诉约瑟。约瑟就对法老说:“王阿,神已将所要做的事指示给你。七只好母牛和七个好穗子是指七年丰收。随后又要来七个荒年,甚至在整个埃及都忘了先前的丰收。“法老两回做梦,是因神命定这件事,而且必很快成就。所以法老应当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及。当七个丰年的时候,把粮食聚集起来,积蓄在仓里。当七个荒年来的时候,你就有食物给人吃。”

Pharaoh and all his servants recognized the truth and wisdom of Joseph's counsel. And he said, I am now placing you in charge of my household and of all the people of Egypt. Only I myself will be higher than you in my government.”Before Joseph could realize all that was happening, he was dressed in kingly robes, with a gold chain about his neck and the king's own ring on his finger. The king gave him a lovely young lady to marry, and Joseph set right to work on the project of organizing and gathering food during the 7 good years. God working out all his trouble like this!

法老和他一切臣仆,看到没有人像约瑟这样有聪明有智慧。法老说:“好,我派你掌管我的家,治理埃及全地。我的民都听从你,只有我一个人比你大。”约瑟还没有意识到怎么回事,他就给穿上了华丽的衣服,把金链子戴在他的脖子上,法老还摘下手上的戒指,戴在约瑟的手上。法老又赐给约瑟一个可爱的女子为妻子。在七个丰年的时候,约瑟负责收集埃及地的粮食。你看,神就是这样把约瑟从灾难中带领出来。

篇2:少儿英语圣经故事06:Story Joseph约瑟的故事

“Your master's cup?We haven't stolen your master's cup! You can search every sack and see for yourself!” Do you remember what Joseph's steward found when he searched those sacks?Yes, that's right, the silver cup was found in Benjamin's sack! With great anguish and fear all the brothers got on their donkeys and turned back toward Egypt. Bowing down before the accusing eyes of this harsh Egyptian ruler, they feared for their very lives. But you and I know this Egyptian ruler was Joseph, and he is putting his brothers through one last test. Had their hearts changed since the time they had treated Joseph with such cruelty?

“你主人的杯子?我们可没有偷你主人的杯子!你可以搜我们的口袋,自己看!” 你还记得约瑟的管家搜查出什么了吗?对了,那杯子竟然在便雅悯的口袋里被搜出来。约瑟的弟兄们又气又怕,骑上他们的驴,回到埃及。他们在这个严厉的埃及长官面前俯伏于地,为他们的命运担忧。但是我们知道这个埃及长官就是约瑟,他正在最后一次考验他的哥哥们。自从他们上一次无情地对待约瑟,他们的心有没有改变呢?

Joseph did not wonder for long. As he saw his brothers pleading with tears for their brother Benjamin, he realized they were different. In Genesis 45:l we read:Then Joseph could not refrain himself before all them that stood by him; and he cried, Cause every man to go out from me. And there stood no man with him, while Joseph made himself known unto his brethren. Joseph said, “I am Joseph! Is my father really still alive?” But the brothers could not answer him, because they were so shocked with surprise and fear. Joseph called to them, “Come near to me, please. I am really Joseph, your brother, whom you sold into Egypt. But do not be grieved or angry with yourselves that you sold me as a slave. God sent me before you to save your life.

约瑟还没有来得及想象很久。当他看到他的哥哥们流眼泪为小兄弟便亚悯求情,他就知道他们已经变了。在创世记第45章第1节我们读到:“约瑟在左右站着的人面前情不自禁,吩咐一声说:“其他的人都要离开我出去!”约瑟和弟兄们相认的时候,没有一人站在他面前。约瑟对他弟兄们说:“我是约瑟,我的父亲还在吗?”他的弟兄们不能回答,因为在他面前都很惊惶。约瑟又对他们说:“你们靠近点,我真的是你们的兄弟约瑟,就是你们卖到埃及的。现在,不要因为把我卖到这里就怨恨自己。这是神差我在你们以前来,为了要救你们的性命。”

Don't you think it is strange that Joseph was telling his brothers not to be grieved or angry with themselves for what they had done to him?Really and truly, Joseph was the one who should be very grieved and angry! After all, it was Joseph who had been treated so badly. But Joseph had forgiven his brothers. So, he didn’t have any anger.

你有没有觉得奇怪?约瑟竟然劝他的弟兄们,不要因为以前所作的就怨恨自己。说真的,约瑟才应该又怨又气,因为约瑟曾遭受这样无情地对待。但是约瑟已经原谅了他的弟兄们。他一点都没有生气。

Joseph tried to explain to his brothers that he had been able to see God work all these evil things out for good. If Joseph hadn't gone to Egypt, then he would not have been there to tell Pharaoh the dream and warn him of the famine. There would have been no food stored up in Egypt, and everyone would have died, including Joseph and all hisbrothers. “God sent me before you to save life.” Joseph told them several times.

约瑟向他的弟兄们讲述他是怎样看见神把坏事变成祝福。如果约瑟没有来到埃及,他就没有机会为埃及王解梦,并告诉他将要来的饥荒。那埃及就不会积蓄粮食,所有的人都会饿死,包括约瑟和他的弟兄们。约瑟好几次告诉他的弟兄们,神差我在你们以前来,为了要救你们的性命。

Oh, you can be sure there was lots of crying and hugging when the brothers finally got over their shock and realized this was indeed their brother Joseph! Then Joseph began to tell them he wanted them to go home and bring their father, and all their families and belongings and move to Egypt. The famine was going to be bad for another five years and Joseph wanted to be able to care for all of them. Joseph gave them money, wagons, new clothes, plenty of food for the journey. How kind and generous Joseph was to all of them! He loved them so much, it seems he wanted to show them every way he possibly could!

我们可以肯定当约瑟的弟兄们惊醒过来,认出他真的是他们的兄弟约瑟,他们一定哭了好久,又互相拥抱。然后约瑟告诉他们回家把父亲,以及全家所有的人和财产接到埃及来。因为还要有五年的饥荒,约瑟想好好地照顾他的全家。约瑟给他们预备了路上用的钱,车辆,新衣服,还有好多吃的东西。约瑟对他的弟兄们真是又慈爱又大方。他太爱他们了,恨不得为他们作一切。

How much like our wonderful God Who loves us! He not only made us, and all things, but He shows in so many ways how much He loves us! What wonderful provision He has made for us...food, clothes, parents, His protection. But most wonderful of all is that He is willing to forgive us our sins and allow us to come and live with Him in Heaven some day. Did you think that everyone goes to heaven when they die?

这正是像那位爱我们的神!他不仅造了我们,和地上的万物,他还在很多方面告诉我们他爱我们。他为我们有那么丰富的预备:我们的食物,衣服,父母等等,他还保守我们。但是最好的就是他愿意饶恕我们的罪,让我们有一天可以和他一起住在天上。当我们死的时候,每个人都可以去天堂吗

Well, God wants everyone to be in Heaven, but the truth is that there will be many, many people who will miss Heaven. Those who RECEIVE the Lord Jesus, God's Son, into their lives will have their sins forgiven and go to Heaven someday.

嗯。。。神当然想让每个人都去天堂,可是事实上有很多人不能去天堂。那些接受了神的儿子,我们的主耶稣基督的,他们的罪得到赦免,就可以去天堂。那些拒绝主耶稣的人,他们的罪没有得到赦免,就不能去天堂.

Those who REJECT the Lord Jesus will not have their sins forgiven, so they cannot ever go to Heaven. I Cor. l5:3 &4 tells us about it:...how that Christ died for our sins according to the Scriptures and that he was buried and that he rose again the third day according to the Scriptures. Can you think of a greater way for God to show His love for us than to send His dear Son to die for our sins?Joseph was showing his love for his family every way He possibly could!

哥林多前书第15章34节告诉我们:就是基督照圣经所说,为我们的罪死了,而且埋葬了,又照圣经所说,第三天复活了。还有什么比让他的儿子为我们的罪死更好的方法,来告诉我们神的大爱吗?

You can imagine what happened when the brothers returned to Canaan and tried to convince old Jacob that his son Joseph was not only very much alive, but the 2nd in command in Egypt! It took some time for old Jacob to believe this incredulous story, but finally he himself began to pack up to go with the family to Egypt! Genesis 45:28 says, And Israel (or Jacob) said, It is enough; Joseph my son is yet alive:I will go and see him before I die. What a wonderful reunion Jacob had with his favorite son!

你看,约瑟也是尽他所能地显出他对家人的爱!当约瑟的弟兄们回到迦南地,他们试着劝说父亲雅各,约瑟不仅还活着,并且作埃及全地的第二大官。雅各开始不信他们说的看似荒.唐的故事。最后他也跟家人一起收拾行李准备去埃及。创世记第45章28节告诉我们:以色列(就是雅各)说:“罢了!我的儿子约瑟还在,趁我未死以先,我要去见他一面。”这是一个多么美好的时刻,雅各与他最爱的儿子相聚在一起!

Joseph had the joy of showing his dear old father all his wealth and position. And Joseph made sure his father and brothers and all their families settled in the best of the land, Goshen. There, Joseph cared for every need of the family. Old father Jacob was able to enjoy his long-lost son for l7 years, and then he went to be with the Lord in Heaven. Oh, and then those brothers started having a guilty conscience all over again! In Genesis 50:l5 we read, And when Joseph's brothers saw that their father was dead, they said, Joseph will....hate us, They thought Joseph was only being kind to them because his father was watching. What do you think?

这是一个多么美好的时刻,雅各与他最爱的儿子相聚在一起!约瑟高兴地给他亲爱的父亲看他所拥有的财产和地位。约瑟使他的父亲,弟兄以及全家居住在全埃及最好的地方,就是歌珊地。在那里,约瑟照顾着全家所有的需要。年老的父亲雅各快乐地与他这个曾经失去的儿子一起住了,然后他就到天上与主在一起了。他死了以后,约瑟的哥哥们又一次良心不安起来。在创世记第50章15节我们读到:约瑟的哥哥们见父亲死了,就说:“约瑟会不会还怨恨我们。他们以为约瑟对他们好是因为他们的父亲。小朋友们,你怎么认为呢?

The brothers all got together and went before Joseph and fell down before him and said, “We are your servants.” But Joseph had not changed. He meant it when he forgave them. He said to this brothers, “Don't be afraid of me:am I in the place of God to punish you?You thought evil against me, but God turned it into good, to save many people's lives.” The Bible tells us Joseph spoke kindly to them and continued to care for them.

约瑟的哥哥们又来俯伏在他面前,说:“我们都是你的仆人。”但是约瑟已经真心地原谅他们了。他对他的弟兄们说:“不要害怕,我怎么能代替神呢?从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保全许多人的性命。

Our dear Joseph lived to be ll0 years old and was greatly respected not only by his family, but by all of Egypt. Well, we must say goodbye to Joseph here, but if you know the Lord Jesus, just think! Joseph will be one of the members of the family of God we will meet in heaven!

圣经上说:约瑟仍然用亲爱的话安慰他们,照看他们。我们亲爱的约瑟活了110岁。不但他的家人尊敬他,连全埃及的人都尊敬他。好了,我们得对约瑟说再见了。但是如果你认识主耶稣的话,请你来想一想。有一天,我们在天上会遇见约瑟,因为他也是神家里的一个成员。

Because not only did Joseph forgive his brothers, but God forgave Joseph of all his sin. How about you, if you know the Lord Jesus, will you this week do some “spring cleaning” in your heart?Look to see if there is any boy, or girl, relative, teacher, parent that you are not forgiving. Matthew 6:l4, For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you.” Matthew 6:l4. God has forgiven you of your sins, and He wants you to forgive others of their sins against you.

不仅因为约瑟原谅了他的弟兄们,神也原谅了约瑟的罪。那你呢?如果你认识主耶稣,这个星期,你要不要在你的心里作一个大扫除呢?看看你的心里有没有原谅别的小朋友,你的家人,父母,或者老师?马太福音第6章14节说“你们饶恕人的过犯,你们的天父也必饶恕你们的过犯。神已经饶恕了你的过犯,他也想让你饶恕那些得罪你的人。

If you have never believed on the Lord Jesus as your Saviour from sin, how much He loves you and wants to be your Saviour! Like Joseph was mistreated and hated at first, so the Lord Jesus was hated and beaten and nailed to a cross to die. But as with Joseph's life, God turned it to good to save the lives of many people.

如果你还没有相信主耶稣是你的救主,把你从罪中拯救出来,你知道他有多么爱你吗,多么愿意成为你的救主吗!像约瑟一样,他被人虐待,被人憎恨,被人打,甚至被人钉死在十字架上。但也像约瑟一样,神的意思原是好的,要救许多人的性命。

Now He is in heaven and just as Joseph wanted to forgive, and love and care for his family, so the Lord Jesus longs to forgive your sin and make you His child. What wonderful love and care we have as His children! The Bible says in Galatians 3:26 Ye are the children of God by faith in Christ Jesus. Faith means believing. What must you believe?

现在他在天上,像约瑟饶恕,关爱和照看他的家人一样,主耶稣很愿意饶恕你的罪,使你可以成为他的孩子。作为他的孩子,享受他的慈爱和看顾是多么好啊!圣经在加拉太书第3章26节说:你们因信基督耶稣,都是神的儿子。信就是相信。相信什么呢?

Believe that you are a sinner, separated from God. Believe that Jesus is God's Son and that He died willingly to take your punishment for sin. After His death on the cross, He was buried and rose the 3rd day. Believe that when you ask Him, He comes in to forgive your sin and make you His child forever!

相信你是一个罪人,与神隔离。相信耶稣是神的儿子,他情愿为我们的罪死。他死在十字架上,而且埋葬了,第三天复活。相信当你请求他,他就来原谅你的罪,让你永永远远作他的孩子。

篇3:少儿英语圣经故事03:Story of Joseph约瑟的故事

“Here's a strong young man who'll make a hardworking slave for someone! Who will give me a good price for him?”

“谁给我出一个好价?可以带走这个健壮的年轻人。他会是一个很能干的奴隶。”

“I'll take him!” said an important looking man in the crowd.

“我要了!”人群中有一个看起来很气派的人说。

With that, Potiphar, an important officer for the King of Egypt, paid for Joseph and led him away. Joseph, the favorite son of his old father, sold by his brothers, was now in a land of strangers facing a life of misery and slavery. Would he feel sorry for himself and complain?Do you suppose he refuse to obey?

他叫波提乏,是埃及法老面前一个很重要的官。他把约瑟买了去。作为老父亲跟前最疼爱的儿子,约瑟被他的哥哥们卖到一个陌生的地方,他即将面对一个痛苦的奴隶生活,他会不会觉得自己很可怜而去抱怨呢?他有没有不愿意顺服这样的环境呢?

NO! Joseph did his work just as diligently as if he were doing it for his own father. He worked hard and the Bible says that the Lord was with Joseph and made him successful in all that he did!

没有!他工作非常的勤奋,就像是给自己的父亲工作一样。约瑟住在他主人埃及人的家中,圣经说神与约瑟同在,他就百事顺利。

And you can believe Joseph's master noticed that! Potiphar could not help but appreciate the cheerful attitude of this Hebrew boy, his humble and quiet way, his serious attention to his work.

约瑟的主人注意到这些。波提乏很欣赏这个希伯来年轻人的爽快、谦逊、安静,以及他对工作的认真态度。

Soon, Joseph began to be promoted, then again, and again, until Potiphar finally turned over everything he had to Joseph's keeping. Potiphar saw God's hand on Joseph's life, because everything he gave Joseph to do brought a profit to Potiphar!

很快的,约瑟就升迁了,然后又升迁。最后,波提乏把一切所有的都交在他手里。波提乏见神与约瑟同在,又见神使他交在约瑟手里所办的尽都顺利。

But someone else was taking close notice of Joseph too. Joseph was now about 27 years old, and the Bible describe him as a handsome man. Potiphar's wife had an evil heart, and she began to try to get Joseph to notice her. She said things to him to try to get Joseph to sin against God.

可是,有一个人也在密切地注视着约瑟。约瑟这时大概二十七岁,圣经讲约瑟原来秀雅俊美。波提乏的妻子有一个恶毒的心肠。她开始想方设法让约瑟注意到她。她说话引诱约瑟,想让约瑟犯罪得罪神。

Really, boys and girls, all sin is against God. Sin is breaking God's laws. We sin by wanting what belongs to others.

小朋友们,真的是这样。所有的罪都是得罪神的。 罪就是违反了神的律法。

When we try to get others to do wrong, that is sin. Disobeying our parents is sin. Romans 3:l0 says “There is none righteous, no, not one.” The truth is we were all born with sin. For those of who continue in that sin and do not believe in the Lord Jesus, there is an everlasting punishment for that sin. Do you know what that punishment will be?

我们想拿属于别人的东西是犯罪;我们想引诱别人作错的事情是犯罪;我们不听父母的话也是犯罪。罗马书第三章十节说:“没有义人,连一个也没有!”事实上,我们都是生在罪里。那些不相信主耶稣,继续活在罪里的,会有一个永远的惩罚。你知道那个惩罚是什么吗?

Well it's said that we can never be in Heaven with God. How do you think God feels about that?You can be sure that is not what He wants for anyone!

就是我们永远不能在天上和神在一起。你能想像神的心里是什么滋味吗? 你知道那不是神所愿意给每一个人的。

The Bible tells us that our l00% perfect God not only created this world and everyone in it, but He richly loves each person in it! God says it is not His will that any should perish, or be punished forever for their sin.

圣经告诉我们,我们百分之百完美的神不仅创造了这个世界以及世界上每一个人,而且他也深深地爱着每一个人。神不愿意让任何一个人灭亡,或者因为罪的缘故受永远的惩罚。

So God made a wonderful plan that our sins could be forgiven and we could be SED from that dreadful punishment.

所以神有一个很奇妙的计划使我们的罪可以得到赦免,我们可以不受那永远的惩罚。

God's plan was to send His perfect and darling Son the Lord Jesus Christ to take our punishment for us. Jesus left His splendid home in Heaven, to willingly come to this sin filled earth, willingly let wicked men nail His hands and feet to a cross, and willingly give His blood to pay for our sin. Can you understand that kind of unselfish love?

神的计划就是送他那完美无暇疵的爱子,我们的主耶稣基督来,承担我们应受的惩罚。主耶稣基督离开他那在天上充满荣耀的家,情愿来到这充满罪恶的地上,情愿让坏人钉他的手和脚在十字架上,情愿流他的血来洗净我们的罪。你能够明白那种无私的爱吗?

No, but we can enjoy the wonderful blessing of it! For after Jesus died, in 3 days He came alive again. He's in Heaven now and God says in Romans l0:l3, “For whosoever calls upon the name of the Lord shall be saved.” By believing in Jesus the Lord, we can enjoy the wonderful blessing of being free from that punishment of sin.

虽然不能,但我们可以享受他所带来的祝福。因为主耶稣死后第三天,他又复活了。他现在在天上。神在罗马书第十章十三节说:“凡求告主名的,就必得救。”我们相信主耶稣基督我们就可以享受那美好的祝福:就是脱离罪所带来的惩罚。

Remember, all sin is against God. What Potiphar's wife wanted Joseph to do would truly be a sin against God. She wanted him to be with her as only her husband should be with her. And she told Joseph so. She was probably a very pretty woman, and perhaps Joseph was very tempted to do this wrong thing.

记得吗?所有的罪都是得罪神的。波提乏的妻子想引诱约瑟作的是非常得罪神的事。她想让约瑟和她在一起,而实际上只有她的丈夫应该和她在一起。她也许是一个美貌的女子,甚至可能约瑟也被试探。

After all, he was no doubt lonely. When everyone celebrated holidays and birthdays with their family, Joseph had no one. And he was at an age when he would like to have a wife like other men. But Joseph knew he could not give in to temptation. He belonged to God! It was a hard decision, but Joseph said, “No! ”

毕竟,他很寂寞。当别人在和家里人欢度节日,庆祝生日的时候,约瑟却没有人来分享。而且他在这个年纪,应该是像其他人一样找一个妻子的时候。但是,约瑟知道他不能对试探让步。他是属于神的!这虽然是一件不容易的事,但约瑟对试探说“不。”

II Timothy 2:22 tell us to run from evil desires. Ask God for strength to SAY NO to temptation, even though it may be hard! No doubt it was hard for Joseph, but he said NO to Potiphar's wife. The Bible says in Genesis 39:8-9 that Joseph said, “Listen, my master trusts me so much he has committed all that he has to my hand, he doesn't even keep up with what I am doing.

提摩太后第二章廿二节说:“你要逃避少年的私欲。”虽然很难,我们可以向神求力量,来拒绝试探的引诱,对试探说不。”无疑的,虽然对约瑟很不容易,但他拒绝了波提乏妻子的引诱。圣经在创世记第三十九章八至九节说,约瑟不从,对他主人的妻说:“看哪,一切家务,我主人都不知道,他把所有的都交在我手里。

There is no one greater in this house than I am, and the only thing my master has kept from me is you because you are his wife. How then can I do this great wickedness and sin against God?”

在这家里没有比我大的,并且他没有留下一样不交给我,只留下了你,因为你是他的妻子。我怎能作这大恶,得罪神呢?”

But boys and girls, this was an evil woman and she did not give up. If only Satan would just tempt us once and when we said the first NO, he would run away and give up.

但是,波提乏的妻子是一个恶毒的妇人。她不死心。如果魔鬼撒但试探我们一次,我们说“不”,然后他就逃跑放弃吗?

But our enemy is not like that, and he was working day after day through this beautiful but evil woman to ruin Joseph. Joseph refused to listen to her, and no doubt tried to avoid her as much as possible.

他才不是呢。魔鬼撒但在这个美貌又恶毒的妇人心里做工,使她天天和约瑟说,约瑟却不听从她,也不和她在一处。

But one day Joseph had some work to do in Potiphar's house. None of the men of the house were there, only Potiphar's wife. Boys and girls, you can be sure she was ready to tempt Joseph.

有一天,约瑟进波提乏的屋里去办事,家中人没有一个在那屋里,只有波提乏的妻子。她早已准备好要引诱约瑟。

She took hold of Joseph's coat and begged him to be with her. Joseph did the right thing! He slipped right out of that coat and left it in her hands as he RAN out of that house! Sometimes the only way to get away from temptation is to RUN! Remember, if you are God's child, you can ask God for strength to SAY NO to temptation, and that may mean to use your legs to RUN!

她拉住约瑟的衣裳,说:“你与我同寝吧!”约瑟从衣裳中趁势滑出来,把衣裳丢在妇人手里,跑到外边去了。有的时候唯一逃离试探的方法就是跑走。记住,如果你是神的孩子,你可以向神来求力量去拒绝试探,对试探说“不”。这就好像我们用腿来跑步一样。

Joseph didn't just stand back, he ran completely out of the house! And there stood a very foolish looking Potiphar's wife, holding a man's coat! But oh, was she furious! Joseph had hurt her pride and she was angry. She decided to get even with him. She called some of the other servants and told them a big lie about Joseph.

约瑟没有只是退后站在那里,他跑出来,跑到房子外边去了。波提乏的妻子拿着约瑟的衣裳,愚蠢地站在那里。她怒气冲冲。约瑟伤了她的骄傲,她非常生气。她决定要报复约瑟。她就叫了家里其他的人来,编了一通假话告诉他们。

The Bible doesn't say if they believed her or not, but anyway.... when Master Potiphar got home, she really had a big lie ready. “That Hebrew servant you brought in here came today and tried to attack me.But I screamed and he got so scared, he ran out and left his coat behind.”

圣经没有提到这些人是否相信她的话。当主人波提乏回来的时候,她已经准备好了假话骗他。她说,“你所带到我们这里的那希伯来仆人进来要戏弄我,我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里跑出去了。”

God's Word says in Genesis 39:l9 and 20, “And it came to pass, when his master heard the words of his wife, that his anger was stirred up, and Joseph's master took him, and put him into the prison, a place where the king's prisoners were bound.”

圣经在创世记第三十九章第十九至廿节说:“约瑟的主人听见他妻子对他所说的话,说:“你的仆人如此如此待我”,他就生气,把约瑟下在监里,就是王的囚犯被囚的地方。

Boys and girls, slaves had neither right nor chance to defend themselves. So Joseph, though he was honorable and innocent, found himself in a dark, dirty dungeon, perhaps bound with chains about his feet and neck.

那时候,奴隶没有权利也没有机会为自己辩解。虽然约瑟是正直清白的,他也只能在那黑暗肮脏的监牢里坐监。也许他的脚上和脖子上都有锁链。约瑟所做的是对的事情,难道这就是他的奖赏吗?约瑟大概也会有这样的念头。

What a reward for doing the right thing! Perhaps he might have felt that way. But to end this lesson, we must read Genesis 39:2l:“But the LORD was with Joseph.” What will happen to him?You will have to wait till next time to find out, but we do know the LORD was taking care of Joseph.

在这次故事的结尾,我们一定要读创世记第三十九章廿一节:但神与约瑟同在。还有什么事会发生在约瑟身上呢?你要等到下次才能了解。但我们知道,神一定会看顾约瑟。

篇4:少儿英语圣经故事02:Story of Joseph约瑟的故事

“Here comes that dreamer again! He is beginning to tell father another dream that he's had. Come on, let's go hear what it's all about,” one of Joseph's ten brothers might have said. They crowded around to hear yet another dream their younger brother Joseph had dreamed. Let's listen in to see what Joseph is telling his father:“Father! Reuben! Judah! Listen to my dream that I had. I have dreamed another dream and the sun and the moon and the eleven stars made obeisance to me.”

“那个做梦的人又来了,他又有一个梦要告诉父亲。快来,我们去听听看,这次他要说什么?”约瑟的十个哥哥大概会这样想。他们挤过去听约瑟的另一个梦。“让我们去听听约瑟又要对父亲讲什么。”“父亲,鲁宾,犹大,看哪!我又做了一个梦。”约瑟说:“我梦见太阳,月亮和十一个星,向我下拜”。

Oh, this time even Joseph's father was upset. His father rebuked him, the Bible says, and said to him, “What is this dream you have dreamed?Do you really think that I and your mother and your brothers will indeed come to bow down ourselves to you?” Oh, you can imagine how very, very jealous Joseph's brothers were.

这一次约瑟的父亲不高兴了。圣经讲他父亲责备他说:“你做的这是什么梦?难道我和你母亲和你的弟兄真的要来俯伏在地,向你下拜吗?”你能想象得出来吗?他哥哥们都非常非常地嫉妒他。

The Bible tells us that one day the brothers were out feeding the flock in a town called Shechem. Old Jacob called his son Joseph to him. Joseph was about l7 at the time. And he said to him, “Go, please, see whether it be well with your brothers, and with the flocks and bring me word again.” So he sent Joseph out of Hebron, and Joseph started toward Shechem. As he came up his brothers saw him coming a long way off, and they said to each other, “Here comes that dreamer again!”

圣经讲有一天,约瑟的哥哥们去一个叫示剑的地方放羊。年老的父亲雅各把约瑟叫来,那时约瑟大概十七岁。他父亲对他说:“去看看你哥哥们平安不平安,群羊平安不平安,就回来报信给我。”于是约瑟出了希伯仑谷,就往示剑去了。他的哥哥们远远地看见他,就互相议论说:“看哪!那个做梦的来了。”

But this time they were not going to listen to a dream. They were not going to even listen to him at all. They made a plan to kill him. “We will see what will become of his dreams. He thinks he is going to rule over us. He will never rule over us.” That's what they were saying in their hearts. They hated Joseph without a cause.

但是这次他们不但不会听他的梦,而且根本不要听他讲话。他们商量要害死他。他们的心里想:我们且看他的梦会怎么样,他以为他会做我们的王,管辖我们,他的梦永远不会成真。他们无缘无故地恨约瑟。

That reminds me of the Lord Jesus Christ. The Bible says He came unto His own people and they would not receive Him. They said, “You will never rule over us. We don't need You as a Savior. We do not believe that You are the Son of God.” They took the Lord Jesus, beat Him, spit on Him, cursed Him, and they nailed Him to a cross. How did the Lord Jesus respond to His enemies, those who hated Him, cursed Him and nailed Him to a cross?He loved them!

这使我想起了主耶稣基督。圣经说他来到自己人那里,他们却不接待他。他们对他说:你不能管辖我们,我们不需要你做我们的救主,我们不相信你是神的儿子。他们把他抓起来,打他,吐唾沫在他脸上,咒骂他,把他钉在十字架上。主耶稣是怎样对待他的敌人呢,就是那些恨他,骂他,把他钉十字架的人?他非常地爱他们。

Joseph's brothers were hating him without a cause and they were planning to kill him. And the Bible says when he got there, they stripped his coat off and they threw him into a pit. But do you know those brothers were so hardened that even though Joseph was crying out, begging for mercy and help, they sat down very near that pit and calmly ate their lunch.

约瑟的哥哥们无缘无故地恨他,他们同谋要害死他。圣经说约瑟到了他哥哥们那里,他们就剥了他的外衣,把他扔到一个坑里。你知道吗?他哥哥们的心很刚硬。约瑟哀求他们把他放出来。但他们坐在坑边,只顾吃他们的中饭。

As they ate their lunch, some of them looked up and they saw something coming. It was a caravan of camels and traders from Midian. “Aha! We could sell our brothers as a slave, and not only could we get rid of him forever, but we could make some money off him!” The brothers thought that was a fine plan, so they stopped that Midianite merchants caravan. They sold their brother! And I am sure that Joseph went away weeping, and looking back at his brothers with a look that said, “How could you do this?Why have you hated me without a cause?” The brothers, still very hardhearted, were only thinking how they were going to deceive their father.

当他们坐下吃饭的时候,举目观看,见有一夥米甸的商人和他们的骆驼队。啊哈!我们不如把我们的弟兄卖了作奴隶。这样我们不但可以除掉他,也可以赚钱。”众弟兄觉得这是一个好主意,就叫住那些商人,把约瑟卖他们。我相信约瑟是哭走的,边走边回头看他的哥哥们,说:“你们为什么做这样的事,你们为什么无缘无故地恨我?”他的哥哥们心里仍然刚硬,只想怎样回家骗他们的父亲。

They hit upon a plan.“Let's take that coat, the one they so despised, and let's dip it in the blood of a goat.” So they went to their father, and said, “We found this. You are the one who would know if this is your son's coat or not.” And of course Jacob knew that coat very well, and he said, “Oh, it is my son's coat. Joseph is no doubt torn into many pieces. An evil beast has devoured him!” The Bible says Jacob cried for his son many days.

后来他们有了一个主意:让我们宰一只山羊,把约瑟那件彩衣染上血。他们回到父亲那里,说:“我们捡了这个。你看看,是不是你儿子的外衣?”约瑟的父亲雅各当然认得那件彩衣。他说:“这是我儿子的外衣,约瑟一定被恶兽吃掉了,约瑟被撕碎了!”圣经说雅各为他儿子伤心了许多日。

Well, boys and girls, we know that God was going to be with Joseph, don't we?God was giving him strength to be longsuffering while those brothers were at home with him. God was with Joseph in that pit. God is continuing to give Joseph the strength to love his enemies and to do good to those that hate him.

小朋友们,我们知道神会与约瑟同在,对不对?当他还在家里的时候,神给他力量去忍耐宽容他的哥哥们。当他被扔在坑里的时候,神与约瑟同在。神也会继续与约瑟同在,给他力量去爱他的敌人,去友善地对待那些恨恶他的人。

篇5:少儿英语圣经故事01:Story of Joseph约瑟的故事

“Teacher's pet! Teacher's pet!” When I was a little girl, that is what the class would call the boy or girl that seemed to be the teacher's favorite.

老师的小红人!老师的小红人!在我小的时候,同学们管那些看起来更招老师喜欢的学生,叫老师的小红人。

In our Bible lesson today, Joseph was the favorite of 12 sons. The Bible says that his old father Jacob loved Joseph best because he was the son of his old age.

在我们今天的圣经故事里,约瑟是十二个孩子中最招人喜爱的,圣经里说老雅各最喜欢约瑟,因为他是他晚年时所生的孩子。

Perhaps there are other reasons as well. We do know that Joseph was a very wise and obedient son even at just 17 years of age. And according to Genesis chapter 27, not all Jacob's sons were that way.

可能还有别的原因吧;但我们的确知道,约瑟在年仅十七岁的时候,就是一个聪明听话的孩子。圣经里又说,雅各别的儿子,都不像约瑟那样好。

As far as we know, all Jacob's sons were shepherds. That means they watched over their father's many herds of animal. Joseph was sent by his father one day to check on 4 of his brothers. They were out in the field with the herds.

据我们所知,雅各的儿子都是放羊的。有一天呢,雅各叫约瑟去看看他的四个哥哥们都在干什么。那时候他们在野地里放羊。

The Bible said that Joseph had to bring back an honest report of his brothers. But oh, oh, Joseph brought back to his father their evil report.

圣经里说约瑟必需诚实地告诉雅各他看见的每一件事,所以呀,约瑟带回来一些不好的报告;

That means they were doing very bad things. What it was we don't know for there are many ways to sin. Disobeying their parents or pouting, perhaps mistreating the animals, or talking mean to each other or saying dirty things.

他把他们所做的坏事情,都诚诚实实的告诉了他的父亲。他们在做什么坏事情呢?

Oh, there are many ways to sin, but there is one everlasting punishment. The punishment for sin is that we were separated from God forever.

我们也不知道,也许是不听父母的话,也许是乱打牛羊、或许是互相吵架吧。

You know, you may look at someone else and say:“At least I don't do what they do!” But remember, God see us all as sinners.

你知道吗?人可以犯各种各样的罪,做各种各样的坏事情,但是啊,有一个永远的惩罚。

And He saw what Jacob's sons were doing even though we don't know what it was. When Joseph brought the report back to his father, his father knew it was true for Joseph was honest.

约瑟把他哥哥们的行为告诉了他的父亲,他父亲知道约瑟所讲的是真的,因为他从来不说谎,他很听话、并且愿意让他父亲高兴。

He was a son who loved to obey and please his father, a son that could be trusted. How Jacob loved that boy, so much so that he made a special coat with many color just for Joseph. It was a coat like a king's son would wear.

雅各真是非常非常喜欢这个孩子,所以他为他做了一件有许多颜色的彩衣,就像王子穿的那样的衣服。

You know it was probably easy for Jacob to love Joseph because Joseph was a wise and obedient son, and the son of his old age.

你知道吗?雅各喜欢约瑟,因为他是一个又聪明、又听话的孩子,而且是他年老的时候所生的。

God loves you and me even when he sees us filthy in our sin. Isn't that sin like filthy cloth?God loves you so much, that He sent someone to change clothes with us, well sort of.

我们的神也是非常的爱我们,当他看见我们陷在我们的罪里的时候,我们好像穿着破烂的衣裳;神因为爱我们,所以他就让人换去我们破烂的衣裳。怎么换呢?

You see, when Jesus Christ died on the cross almost years ago, He took your sin and my sin that was like a filthy garment of sin upon Him, so that we can have His pure, clean righteousness that was also like a garment, or coat.

就是在两千年以前,主耶稣基督死在十字架上,他担当了我们的罪,他穿去了我们身上破烂的衣服,而让我们穿上他那干净、圣洁、无瑕疵的袍子。

Oh how much God loved us, to do that for us, much more than Jacob could have ever loved his son Joseph.

所以雅各喜欢约瑟,大家都知道,包括约瑟的那十个哥哥。

Of course he loved him, and everybody knew it including 10 of Joseph's bothers. Now Benjamin was the baby brother, so he didn't know much about this. But those 10 older brothers saw that new coat Joseph had, and they were very upset.

在那个时候,他的小弟弟本洁明还不太懂事,但是那十个哥哥看到约瑟的彩衣,他们非常非常生气,他们看见父亲喜欢约瑟,他们就更恨约瑟。

And when his brothers saw that their father loved Joseph more than them, they hated him. They could not speak peaceably to him. They were thinking, not only was Joseph a little tattle tail, but he was daddy's favorite that he could get something special they couldn't get. Oh my, their hearts were so full of jealousy.

他们对他讲非常不友好的话。他们想:哼!约瑟最招父亲喜欢,所以他可以得到他们得不到的东西,他们的心里充满了忌妒。

The Bible says that one night, Joseph had a dream. It was a strange dream, and when he woke up the next morning he wanted to tell someone about it.

圣经里说有一天晚上约瑟做了一个梦,很奇怪很奇怪的梦;第二天他醒过来的时候,他想去告诉别人。

Now, if it were you and me, would we want to tell those brothers?No, we would be so upset with them, who would want to talk to them?Do you know Joseph had such a forgiving spirit, that is exactly where he went.

想一想,如果是你跟我,做了梦会去告诉别人吗?嗯,才不会呢,我们才不会告诉那些让我们生气的人呢。可是啊,约瑟有一个非常非常愿意原谅别人的心。

And this is what he said to them. “Listen, please, I want you to hear what I dreamed. We were in the fields, and we were bundling wheat when all of a sudden, my bundle of grain stood up, and your bundle stood up too. And all of a sudden , your bundles of grain bowed to my bundle of grain.”

所以他跑去告诉他的哥哥们,他说:“嘿!我要告诉你们我做的一个梦,我们在田里面捆小麦,突然,你们捆的小麦向我捆的大捆小麦下跪哪!”

Ohhh, how do you think his brothers felt?They spoke to him:“Are you trying to tell us that you are going to rule over us?Do you think you are going to have dominion over us?”

哦!你想他的弟兄们对他的感觉会怎么样呢?他们对他说:“你以为你想你会统治我们吗?你会比我们都大吗?”

The Bible says “And they hated him yet the more, for his dreams and for his words.” What is this jealousy going to cause Joseph's brothers to do?You can be sure it is a very shocking story next week. So don’t miss it.

圣经说因为他的梦和他所说的话,他们就更恨他了。约瑟的哥哥们会因为忌妒他会去做什么呢?你可以相信有非常令人吃惊的故事,在下个星期等着我们。千万不要错过 哦!

篇6:少儿英语故事

井中捞月

A long time ago, there was a Bo Luo Nai City in the State of Jia Shi. Outside the city was a large forest, where 500 macaques lived.

One night the 500 macaques wandered around and came to a ni ju lu (bodhi) tree. Under the tree was a deep ancient well. The water in the well was very clean and reflected the full moon in the sky.

The leading macaque bent1 over the well and watched carefully for a while. Then it jumped onto the edge of the well and said to the others: “Alas2! Today the moon has died and fallen into this well. Let us scoop3 it up together; otherwise the nights will be dark forever.”

All the macaques tweaked their ears and scratched their cheeks, saying:“The well is so deep. How can we scoop up the moon?”

The leading macaque had a sudden brainwave and said: “I have it! I will climb up the tree and grasp a branch, then another one grasps my tail. In this way, one following another in succession4, can't we hang down into the well?”

When the other macaques heard this, they jumped with joy. So they linked their heads and tails together, extending5 longer and longer until they almost touched the surface of the well water. At this moment, the branch broke with a big crack and all 500 macaques fell into the ancient well.

很久以前,在伽尸国有一座波罗奈城。城外有一片大森林,森林里生活着五百只称猴。

有一天晚上,五百只称猴到处游逛,来到了一棵尼俱律树畔。树下,有一口很深的古井,井水清悠悠的,映出了天上的一轮圆月。

领头的称猴俯在井边仔细看了一阵,然后跳到井台上对大家说:“不好了,今天月亮死了,就落在这口井中。让我们一起把它捞出来,不然的话,夜晚就永远黑暗了。”

众猴听了,个个抓耳挠腮,说:“井这么深,怎样才能把月亮捞起来呢?”

领头的称猴灵机一动,说:“办法有了!我爬上树,抓住树枝,然后另一个抓住我的尾巴,这样一个一个接下去,不就可以垂到井里去了吗?”

大家一听,都高兴得欢蹦乱跳。于是,猴们头尾相连,越接越长,眼看就要碰到水面了。这时候,只听见咔嚓一声巨响,树枝断了,五百只称猴统统掉进了古井。

骗猎遭黑

The deer feared the leopard1 cat, the leopard cat feared the tiger, and the tiger the brown bear.

The brown bear resembled the fox but was bigger in size. It had long fur on its head, and could stand up like man. It had great strength and would devour2 man.

In the south of the State of Chu, there was a hunter good at ventriloquy. With a bamboo pipe he could imitate the cries of various kinds of wild animals.

Once, carrying his bow, arrows and firearms, he quietly went hunting in the mountain.

Up on the mountain, he first imitated the cries of the deer to lure3 the horde4 of deer to come over, so that he could shoot at them with the firearms. The leopard cat heard the cries of the deer and came running to devour the deer. The hunter was afraid of the leopard cat, so he hurriedly imitated the roar of the tiger to scare away the leopard cat. Hardly had the leopard cat been scared away when the tiger heard the roar and came. At this moment, the hunter was even more frightened, so he imitated the cries of the brown bear. As a result, the tiger was scared away like the leopard cat.

Then, when the brown bear heard the cries, it came to look for its companions. Seeing that it was a man, the brown bear at once struck him with its front paws, and tore him up with its teeth. In a short while, the hunter was torn to pieces and devoured5 by the brown bear.

鹿害怕驱,驱害怕老虎,老虎害怕黑。

黑像狐狸,但是体形比较大。它头上披着长毛,能够像人一样站立起来,力气很大,要吃人。

楚国南方有一个猎人口技很好。他会用竹管来模仿各种野兽的叫声。

有一次,他拿着弓箭和火器悄悄上山打猎。

上山以后,他先学鹿的叫声,想引诱鹿群过来,再用火器射猎。驱一听是鹿叫,就快步跑来想吃鹿。猎人害怕,急忙又学虎啸来吓走它。驱刚刚被虎啸吓跑,可是老虎却闻声赶到了。这时候,猎人更加害怕,于是就学黑叫。结果,老虎也像驱一样逃跑了。

后来,黑听见叫声,就来寻找同伴。刚走到前面,它一看是一个人,就立刻用前爪打他,用牙齿撕他,不一会儿,把猎人撕成碎块吃掉了。

The dancing bear 会跳舞的熊

A bear, who had made his living by dancing for a long time, at length escaped from his master, and returned to his former companions in the woods.

His brothers welcomed him with most friendly growls1. The traveler now told what he had seen foreign countries, told a long history of his adventures, and, to exhibit his wonderful feats2, began, in an erect3 position, to dance the Polonaise. His brothers, who were watching the performance, were astonished at his grace, and tried to imitate his ballet steps. It was in vain, hardly were they raised on two legs when they fell again upon all fours. Seeing their awkwardness, the bear went on exhibiting some higher displays of his art, which, at length, aroused the envy of the others, and so they drove him from their society.

有只熊以跳舞谋生很有一段日子了,最后逃离了他的主人,回到从林中,回到了从前的老朋友们的身边。

他的同胞兄弟们发出亲昵的嚎叫,欢迎他落难归来。这只走南闯北的熊向兄弟们讲述了在国外的所见所闻,讲述了自己的漂流历险记,接着又展示了他那令人眼花缭乱的技艺—直立起来跳波兰舞。观看表演的大熊小熊们看着他那优美的舞姿,竟惊诧得目瞪口呆。又都想模仿他的波兰舞步,可一个个都心有余而力不足。他们两腿一直立就摔个嘴啃泥。看见他们刚刚面露尴尬之色,熊先生继续表演更高难的动作,这一下可撩发了同伴们的一腔妒火,嫉妒他非凡的技艺,于是就将他赶出了熊群。

符艾相争

One day, the peachwood charm against evil hung on the door turned its face upward to curse the figure made of Chinese mugwort: “Who do you think you are to dare to set yourself over my head?”

The figure of Chinese mugwort, unwilling1 to be outdone, looked down and retorted: “It is summer now. You have only half a year to go, and can't live long. Why squabble over who is higher or who is lower?”

The peachwood charm was beside itself with rage, and answered back sarcastically2. Both sides refused to give in, and squabbled endlessly with a stream of abuse against each other.

At this moment, the deity3 of the door came to mediate4: “It is only because we have no ability that we have to attach ourselves to the door of others. What's the point of quarrelling with each other?”

一天,挂在门上的桃符仰起了脸,大骂艾草人:“你这个艾草人算什么东西,胆敢高踞在我的头上!”

艾草人不甘示弱,低头还嘴,说道:“现在已经是夏天了,你只有半年了,活不了多长时间了,还争什么高低呢?”

桃符怒不可遏,反唇相讥。它们互相不服气,彼此骂不绝口,争吵不休。

这时候,门神出来劝解说:“我们都是因为没有什么本事,才依附在别人的门下,还争什么强,斗什么气呢?”

蛤蟆夜哭

In the past, there was a man named Ai Zi who was fond of sailing on the sea.

One night, Ai Zi had his boat moored1 near a small island Around midnight, he seemed to hear someone weeping or talking under the water. So he listened intently, and soon he heard someone say: “Yesterday the Dragon King issued an order that all living creatures with tails in water are to be beheaded. I am an alligator2 and have a tail. I am very frightened of being slaughtered3, so I am crying. You are a toad4 and don't have a tail. What are you weeping for?”

After a while, Ai Zi seemed to hear someone answer: “Though I have no tail now, I am afraid that I may be traced back to the time when I was a tadpole5 with a tail then, so I am weeping.”

从前,有个叫艾子的人,喜欢在海上航行。

一天晚上,船停泊在一个小岛的附近。大约半夜时分,他仿佛听到水底下有人发出哭泣的声音,又好像有人在说话。于是,他认认真真地听了下去。一会儿,他听到有人说:“昨天龙王下了命令,水中的动物,凡是有尾巴的都必须斩首。我是鳄,有尾巴,非常害怕遭到杀戮,所以哭了起来。你是蛤蟆,又没有尾巴,哭什么呀?”

一会儿,他仿佛又听到有人回答说:“我现在虽然没有尾巴,但是我害怕会追究到我蝌蚪年代的事情上去,因为那时候我是有尾巴的,所以哭泣。”

篇7:少儿英语故事

公羊触篱

There was a sturdy ram1 with a pair of thick horns upright on its head.

It strutted2 about proudly and saw a fence built with bamboo and wood in front, which blocked its way. It cast a sidelong glance at the fence, lowered its neck and lunged at the fence, hoping to knock it down. The fence remained intact but the ram injured its own horns.

If it had not injured its horns, the ram would have persisted obstinately3 in butting4 against the fence, even against the spokes5 of a wheel until it bled with a fractured skull6.

As a result, with its horns caught in the fence, the ram could neither advance nor retreat but bleat7 helplessly.

一头长得非常雄壮的公羊的头上,挺立着一对粗大的犄角。

公羊骄傲地踱着步,看见前面有一道竹木编成的篱笆挡住了它的去路。公羊斜着眼睛看看,便弯下脖子呼的一声撞上去,想把篱笆撞倒。结果篱笆纹丝不动,它反把自己的犄角碰伤了。

假如公羊没有碰伤犄角的话,那么它还会一个劲儿地撞下去,甚至向车轮的辐条上撞去,直到头破血流为止。

结果呢?公羊的犄角被篱笆夹住,进也不得,退也不得,只能“咩咩”不停地叫唤。

群蚁观鳌

In the vast East China Sea, there was a huge turtle. It carried the Penglai Fairy Mountain on its head, floated and swam in the great sea, sometimes soaring into the sky and sometimes diving to the bottom of the sea.

A red ant on land heard of the huge turtle's magnificent feat1 and was pleasantly surprised. Thereupon, it called together a big swarm2 of ants to come to the seashore to have a good look to broaden their minds. They waited for over a month, but the huge turtle did not appear on the sea. When they were about to return, the sea wind suddenly sprang up and great waves surged up, shaking the land like thunder. The swarm of ants exclaimed: “Ah, now the huge turtle is about to come out.”

A few days afterwards, the wind abated3, the waves calmed down, and the sea was tranquil4 again. A mountain as high as the sky could be faintly seen rising from the surface of the water and sometimes moving westward5. The swarm of ants stretched their heads to watch it for a while, and then expressed their opinions: “Why, what's the difference between its carrying a high mountain on its head and our carrying grains of rice on ours? We crawl along the ants' hill leisurely6 and freely, and return to our hole to rest. That is: Each has a role to play. Why should we waste our energy and cover several hundred li to watch it?”

浩瀚的东海里,有一只大鳌,它头顶着蓬莱仙山,在大海中浮游,有时飞腾跃上云霄,有时下潜沉人海底。

陆地上,一只红蚂蚁听说大鳌有如此壮举,非常惊喜,于是约了一大群蚂蚁来到海岸边,想好好看看,开开眼界。可是,它们等了一个多月,大鳌还没浮出海面。群蚁将要回去的时候,突然海风激荡,波涛万丈,雷鸣般地震撼着大地。这群蚂蚁喊道:“啊,这回大鳌就要出来了。”

几天以后,风平浪静,大海平静了下来,隐隐约约看到水平面上升起一座齐天的高山,时而还向西游动。这群蚂蚁伸头探脑看了一阵,大发议论道:“嘿嘿,它头顶高山与我们头顶米粒有什么两样呢?我们逍遥自在地在蚁山上爬行,回到洞里歇息。这叫各得其所。何必白费力气奔波数百里来看它呢?”

斑鸿说袅

One day, an owl1 flew persistently2 towards the east till it was completely exhausted3, so it stopped in a forest to take a rest. It happened that a turtledove was also resting there. Hearing the panting of the owl, it asked: “Where are you going in such a hurry?”

The owl said: “I am moving to the east.”

The turtledove asked closely: “Why?”

The owl said: “The people in the west all say my cry is unpleasant and dislike me I cannot stay there any longer. I must move to a new place.”

The turtledove said: “Can you solve your problem by changing a place? In my opinion, no matter where you move to, it won't help.”

The owl felt rather angry at the words of the turtledove, but it still asked in surprise: “Can you forecast the future?”

The turtledove said: “This is very simple. If you don't change your cry, the people in the east will dislike you all the same.”

一天,猫头鹰一个劲儿地向东方飞去,飞得精疲力尽,停在树林里休息。一只斑鸿恰巧也在那里休息,听见猫头鹰呼味呼味地喘气,就对猫头鹰说:“你这样急急忙忙地赶路,去哪儿呀?”

猫头鹰说:“我想到东方去住。”

斑鸡追问:“为什么?”

猫头鹰说:“西边的人,都说我叫的声音很难听,都讨厌我。在那儿我住不下去了,非换个地方不可!”

斑鸿说:“难道换个地方就可以解决问题吗?我看,不管你搬到哪里去,都没有用!”

猫头鹰觉得斑坞的话太气人,便惊奇地问:“你能未卜先知?”

斑鸡说:“这很简单,如果你不改变你的叫声,那么东边的人也一样会讨厌你的!”

井蛙之乐

A frog lived in a shallow well.

One day, it met beside the well a large soft-shelled turtle which had just crawled up from the sea.

The frog bragged1 to the turtle: “Look, how happy I am to live here! When I feel glad, I would bounce for a while near the well; and when I am tired, I would return to the well to sleep and rest for a while by the brick hole. Sometimes, I would quietly soak my whole body in the water, showing only my head and mouth. Sometimes, I would stroll in the soft mud, which is very comfortable. None of those tiny crabs2 and tadpoles3 can compare with me. I am the master of this well, free and unrestrained. Why don't you come often to play in the well?”

Hearing this, the turtle was itching4 to go down to take a look. But before he put his left foot into the well, his right foot stumbled. He quickly retreated two steps and told the frog about the sea: “Have you ever seen the sea? The sea is very, very wide, over 1,000 1i. The sea is very, very deep, over 1,000 zhang (3'/3 metres). In ancient times, in nine years out of ten there were floods, but the water in the sea did not rise much. Later, in seven years out of eight there were droughts, but the water in the sea did not drop much. Neither big floods nor big droughts can affect the sea. Only living in the sea can you feel real happiness!”

Amazed at what the big turtle had said, the frog was dumbstruck.

一只青蛙住在一口浅井里。

有一天,青蛙在井边碰上了一只刚从海里爬上来的大鳖。

青蛙对大鳖夸口说:“你看,我住在这里多么快乐!高兴了,就在井边跳跃一阵子;疲倦了,就回到井里,睡在砖洞边上休息一会儿。有时候,我静静地把全身泡在水里,只露出头和嘴巴;有时候,在软绵绵的泥浆里散散步,也很舒服。那些螃琪和蛾鲜,它们谁也比不上我。我是这个井的主人,自由自在,你为什么不常到井里来游玩游玩呢?”

大鳖听了青蛙的话,心里痒痒的,准备下去看看。但是它的左脚还没伸进去,右脚就已经绊住了。它连忙后退了两步,把大海的情形告诉青蛙,说:“你见过大海吗?海很大很大,哪止千里;海很深很深,哪止千丈。古时候,十年里有九年发大水。但是海里的水涨高不了多少。后来,八年里有七年要大旱,可是海里的水也不见得浅了多少。大涝和大旱都影响不了大海。住在大海里,才是真正的快乐呢!”

听了大鳖的这一番话,青蛙非常吃惊,呆在那里,无话可说了。

鹦雀笑鹏

As the legend goes, during ancient times, in the expansive open country of North China, there was a kind of birds called “rocs”.

The roc was very huge, with its back like a big mountain, and its wings like a stretch of cloud which could cover the sky. When it spread its wings, it could break through a storm and soar at a height of 90,000 li (1/2 kilometre) in the sky towards the sea in the south.

A small bird called the quail1 bounced on the ground, free and happy. It looked up at the roc soaring in the sky and couldn't help laughing: “Hey, see how cocky you are! Look at me, one jump can take me over 10 chi. How delightful2! Every day I come and go amid these weeds and thickets3 and fly freely. Don't I fly quite well too? But, where can you fly to anyway?”

传说,古时候中国北方的原野上有一种鸟,它的名字叫“鹏”。

鹏长得很大,背脊像一座大山,翅膀像一大片云,能把天空遮住。它张开翅膀能冲破风暴,在九万里高的天空中飞翔,一直飞向南方的大海。

有一只叫鹦雀的小鸟,在地上蹦蹦跳跳,自由自在,非常快活。它望着天空中展翅飞翔的大鹏,忍不住发笑,说:“咳,看你神气活现的!我呀,一蹦一跳,就有十几尺,多么痛快啊!我每天在这些杂草和树丛里,来来去去,自由飞翔,不也飞得挺好吗?可是,你又能飞到哪里去呢?”

篇8:少儿英语故事精选

少儿英语故事:鹤和蛇

有一对鹤夫妇过得很糟糕,因为有一条黑色的大眼镜蛇老吃它们下的蛋后来,设计请来了猫鼬(朦),结果蛇被猫鼬吃掉了,猫鼬也吃光了它们的蛋。

In a forest close to the river bank mere1 lived a crane with his wife. They were very unhappy. Every time the wife laid eggs in their nest, a big black cobra who lived in a hollow in the tree, would eat them up. The crane had a friend the crab2. He went to his friend the crab and shared his misery3. “I feel so hopeless….That sneaking4 thief has eaten our eggs again,” complained the crane angrily.

“Don’t worry,“ said the crab comfortingly. “You need not be hopeless when you have a friend like me. We will come up with a solution.”

The crab sat to think of a plan. Suddenly he jumped up and rushed to the crane.

“Friend, I have a wonderful plan,“ said the crab and whispered something into the crane’s car.

The crane flew back to his nest and told his wife all about the crab’s plan. He was very excited.

“Are you sure this will work?” asked the wife.

“I hope we are not making a mistake. Think twice before going ahead with the plan.“

But the crane was eager to try out the plan. The crane flew down to the river bank and began to fish. He caught several little fishes and went down to the hole in which a mongoose lived. He dropped a fish at the mouth of the hole. Then he took another fish and dropped it a little further away from the first one. Repeating this, he made a trail of fishes leading to the tree where his nest was.

The mongoose smelt5 the fish and came out of the hole. “Ah, a fish!” exclaimed the mongoose joyfully6 and quickly ate it up. He then followed the trail of fishes. As he neared the tree where the cranes and the snake lived, the trail ended. Finding no more fishes, he looked around.

Suddenly he came across the black cobra at the foot of the tree. Seeing the mongoose, the cobra fought for his life. Both fought for a long time and in the end the mongoose killed the snake. The cranes who were watching the fight from their nest sighed with relief.

The next day the mongoose began to follow the same trail hoping to find more food. When he came to the tree where the trail ended, he decided7 to climb the tree in search of food.

The cranes who were away at the river bank returned to find the mongoose climbing down the tree. On looking in their nest, they discovered that this time, the mongoose had eaten up all their eggs.

“Alas! We got rid of one enemy only to find another,“ said the crane to his wife.

A Child's Dream of a Star

There was once a child, and he strolled about a good deal, and thought of a number of things. He had a sister, who was a child too, and his constant companion. These two used to wonder all day long. They wondered at the beauty of the flowers; they wondered at the height and blueness of the sky; they wondered at the depth of the bright water; they wondered at the goodness and the power of God who made the lovely world.

They used to say to one another, sometimes, supposing all the children upon earth were to die, would the flowers, and the water, and the sky be sorry? They believed they would be sorry. For, said they, the buds are the children of the flowers, and the little playful streams that gambol1 down the hill-sides are the children of the water; and the smallest bright specks2 playing at hide and seek in the sky all night, must surely be the children of the stars; and they would all be grieved to see their playmates, the children of men, no more.

There was one clear shining star that used to come out in the sky before the rest, near the church spire3, above the graves. It was larger and more beautiful, they thought, than all the others, and every night they watched for it, standing4 hand in hand at a window. Whoever saw it first cried out, ”I see the star!“ And often they cried out both together, knowing so well when it would rise, and where. So they grew to be such friends with it, that, before lying down in their beds, they always looked out once again, to bid it good-night; and when they were turning round to sleep, they used to say, ”God bless the star!“

But while she was still very young, oh very, very young, the sister drooped5, and came to be so weak that she could no longer stand in the window at night; and then the child looked sadly out by himself, and when he saw the star, turned round and said to the patient pale face on the bed, ”I see the star!“ and then a smile would come upon the face, and a little weak voice used to say, ”God bless my brother and the star!“

And so the time came all too soon! when the child looked out alone, and when there was no face on the bed; and when there was a little grave among the graves, not there before; and when the star made long rays down toward him, as he saw it through his tears.

Now, these rays were so bright, and they seemed to make such a shining way from earth to Heaven, that when the child went to his solitary6 bed, he dreamed about the star; and dreamed that, lying where he was, he saw a train of people taken up that sparkling road by angels. And the star, opening, showed him a great world of light, where many more such angels waited to receive them.

All these angels, who were waiting, turned their beaming eyes upon the people who were carried up into the star; and some came out from the long rows in which they stood, and fell upon the people's necks, and kissed them tenderly, and went away with them down avenues of light, and were so happy in their company, that lying in his bed he wept for joy.

But, there were many angels who did not go with them, and among them one he knew. The patient face that once had lain upon the bed was glorified7 and radiant, but his heart found out his sister among all the host.

His sister's angel lingered near the entrance of the star, and said to the leader among those who had brought the people thither8:

”Is my brother come?“

And he said ”No.“

She was turning hopefully away, when the child stretched out his arms, and cried, ”O, sister, I am here! Take me!“ and then she turned her beaming eyes upon him, and it was night; and the star was shining into the room, making long rays down towards him as he saw it through his tears.

From that hour forth9, the child looked out upon the star as on the home he was to go to, when his time should come; and he thought that he did not belong to the earth alone, but to the star too, because of his sister's angel gone before.

There was a baby born to be a brother to the child; and while he was so little that he never yet had spoken word he stretched his tiny form out on his bed, and died.

Again the child dreamed of the open star, and of the company of angels, and the train of people, and the rows of angels with their beaming eyes all turned upon those people's faces.

Said his sister's angel to the leader:

”Is my brother come?“

And he said ”Not that one, but another.“

As the child beheld10 his brother's angel in her arms, he cried, ”O, sister, I am here! Take me!“ And she turned and smiled upon him, and the star was shining.

He grew to be a young man, and was busy at his books when an old servant came to him and said:

”Thy mother is no more. I bring her blessing11 on her darling son!“

Again at night he saw the star, and all that former company. Said his sister's angel to the leader:

”Is my brother come?“

And he said, ”Thy mother!“

A mighty12 cry of joy went forth through all the star, because the mother was reunited to her two children. And he stretched out his arms and cried, ”O, mother, sister, and brother, I am here! Take me!“ And they answered him, ”Not yet,“ and the star was shining.

He grew to be a man, whose hair was turning gray, and he was sitting in his chair by the fireside, heavy with grief, and with his face bedewed with tears, when the star opened once again.

Said his sister's angel to the leader: ”Is my brother come?“

And he said, ”Nay13, but his maiden14 daughter.“

And the man who had been the child saw his daughter, newly lost to him, a celestial15 creature among those three, and he said, ”My daughter's head is on my sister's bosom16, and her arm is around my mother's neck, and at her feet there is the baby of old time, and I can bear the parting from her, God be praised!“

And the star was shining.

Thus the child came to be an old man, and his once smooth face was wrinkled, and his steps were slow and feeble, and his back was bent17. And one night as he lay upon his bed, his children standing round, he cried, as he had cried so long ago:

”I see the star!“

They whispered one to another, ”He is dying.“

And he said, ”I am. My age is falling from me like a garment, and I move towards the star as a child. And O, my Father, now I thank Thee that it has so often opened, to receive those dear ones who await me!“

And the star was shining, and it shines upon his grave.

There was once a child, and he strolled about a good deal, and thought of a number of things. He had a sister, who was a child too, and his constant companion. These two used to wonder all day long. They wondered at the beauty of the flowers; they wondered at the height and blueness of the sky; they wondered at the depth of the bright water; they wondered at the goodness and the power of God who made the lovely world.

They used to say to one another, sometimes, supposing all the children upon earth were to die, would the flowers, and the water, and the sky be sorry? They believed they would be sorry. For, said they, the buds are the children of the flowers, and the little playful streams that gambol1 down the hill-sides are the children of the water; and the smallest bright specks2 playing at hide and seek in the sky all night, must surely be the children of the stars; and they would all be grieved to see their playmates, the children of men, no more.

There was one clear shining star that used to come out in the sky before the rest, near the church spire3, above the graves. It was larger and more beautiful, they thought, than all the others, and every night they watched for it, standing4 hand in hand at a window. Whoever saw it first cried out, ”I see the star!“ And often they cried out both together, knowing so well when it would rise, and where. So they grew to be such friends with it, that, before lying down in their beds, they always looked out once again, to bid it good-night; and when they were turning round to sleep, they used to say, ”God bless the star!“

But while she was still very young, oh very, very young, the sister drooped5, and came to be so weak that she could no longer stand in the window at night; and then the child looked sadly out by himself, and when he saw the star, turned round and said to the patient pale face on the bed, ”I see the star!“ and then a smile would come upon the face, and a little weak voice used to say, ”God bless my brother and the star!“

And so the time came all too soon! when the child looked out alone, and when there was no face on the bed; and when there was a little grave among the graves, not there before; and when the star made long rays down toward him, as he saw it through his tears.

Now, these rays were so bright, and they seemed to make such a shining way from earth to Heaven, that when the child went to his solitary6 bed, he dreamed about the star; and dreamed that, lying where he was, he saw a train of people taken up that sparkling road by angels. And the star, opening, showed him a great world of light, where many more such angels waited to receive them.

All these angels, who were waiting, turned their beaming eyes upon the people who were carried up into the star; and some came out from the long rows in which they stood, and fell upon the people's necks, and kissed them tenderly, and went away with them down avenues of light, and were so happy in their company, that lying in his bed he wept for joy.

But, there were many angels who did not go with them, and among them one he knew. The patient face that once had lain upon the bed was glorified7 and radiant, but his heart found out his sister among all the host.

His sister's angel lingered near the entrance of the star, and said to the leader among those who had brought the people thither8:

”Is my brother come?“

And he said ”No.“

She was turning hopefully away, when the child stretched out his arms, and cried, ”O, sister, I am here! Take me!“ and then she turned her beaming eyes upon him, and it was night; and the star was shining into the room, making long rays down towards him as he saw it through his tears.

From that hour forth9, the child looked out upon the star as on the home he was to go to, when his time should come; and he thought that he did not belong to the earth alone, but to the star too, because of his sister's angel gone before.

There was a baby born to be a brother to the child; and while he was so little that he never yet had spoken word he stretched his tiny form out on his bed, and died.

Again the child dreamed of the open star, and of the company of angels, and the train of people, and the rows of angels with their beaming eyes all turned upon those people's faces.

Said his sister's angel to the leader:

”Is my brother come?“

And he said ”Not that one, but another.“

As the child beheld10 his brother's angel in her arms, he cried, ”O, sister, I am here! Take me!“ And she turned and smiled upon him, and the star was shining.

He grew to be a young man, and was busy at his books when an old servant came to him and said:

”Thy mother is no more. I bring her blessing11 on her darling son!“

Again at night he saw the star, and all that former company. Said his sister's angel to the leader:

”Is my brother come?“

And he said, ”Thy mother!“

A mighty12 cry of joy went forth through all the star, because the mother was reunited to her two children. And he stretched out his arms and cried, ”O, mother, sister, and brother, I am here! Take me!“ And they answered him, ”Not yet,“ and the star was shining.

He grew to be a man, whose hair was turning gray, and he was sitting in his chair by the fireside, heavy with grief, and with his face bedewed with tears, when the star opened once again.

Said his sister's angel to the leader: ”Is my brother come?“

And he said, ”Nay13, but his maiden14 daughter.“

And the man who had been the child saw his daughter, newly lost to him, a celestial15 creature among those three, and he said, ”My daughter's head is on my sister's bosom16, and her arm is around my mother's neck, and at her feet there is the baby of old time, and I can bear the parting from her, God be praised!“

And the star was shining.

Thus the child came to be an old man, and his once smooth face was wrinkled, and his steps were slow and feeble, and his back was bent17. And one night as he lay upon his bed, his children standing round, he cried, as he had cried so long ago:

”I see the star!“

They whispered one to another, ”He is dying.“

And he said, ”I am. My age is falling from me like a garment, and I move towards the star as a child. And O, my Father, now I thank Thee that it has so often opened, to receive those dear ones who await me!“

And the star was shining, and it shines upon his grave.

The fox and the lion 狐狸与狮子

When the fox first saw1 the lion he was2 terribly3 frightened4. He ran5 away, and hid6 himself7 in the woods.

The second time, however8, he came9 near the lion. He stopped at a safe distance10, and watched him pass by.

The third time they came near one another.The fox went straight11 up to the lion, and stayed the whole12 day with him. He asked the lion how his family was, and when they would13 meet again.

They soon became14 good friends.

狐狸第一次见到狮子时非常害怕,赶紧藏到森林里。

当他第二次遇到狮子时,则站在附近看狮子经过。

第三次遇到狮子时,他竟有胆量,走了上去,与狮子进行十分亲切的谈话。

不久,他们变成了好朋友。

诺巴斯的葡萄园

Once upon a time, there was a man named Naboth, who had a very nice vineyard. He inherited1 the vineyard from his father, he got a lot of money from it.

One day the king passed by the vineyard, he found the yard was so beautiful that he wanted to have it. So he went to Naboth and asked, ”Would you sell the whole vineyard to me? I can pay you some money.“ ”I'm very sorry. It is a heritage2 of my family, I can't give it to you at any price,“ said Naboth. The king told her the story. The queen said, ”You forget you are the king! Let me teach you how get it. You can make Naboth an office, then find an excuse and sentence him to death.“ The king did what the queen said, Naboth died and the king got the vineyard.

When God learned3 about this, he was very angry and said, ”The king must be eaten by dogs, and the queen must be eaten by big birds. They are not good people, they take the things which are not theirs.“ At last, people found the king and the queen were dead when they went out for a picenic.

从前,有一个人,名叫诺巴斯。他从父亲那里继承了葡葡园,并且靠葡葡园挣了很多钱。

一天,国王从葡萄园经过,他看见了这个非常標亮的葡萄园,很想得到它。于是,他去问同诺巴斯,“能把这个葡萄园全部卖给我吗?我可以给你钱。”“很遗憾。这个葡萄园是我的亲人传给我的遗产,无论多少钱,我都不能卖。”国王回去了,他很不高兴。王后同他,“出了什么事?”国王把这件事告诉了她。王后说,“你忘了你是国王!让我来教你怎么办。你可以给诺巴斯一个官当,然后找一个借口判他死刑。”国王照着王后的话做了,诺巴斯死了以后,国王得到了葡萄园。

后来,神知道了这件事,他非常生气地说,“国王必须被狗吃掉,王后必须被大鸟吃掉。因为他们不是好人,他们拿了本不属于自己的东西。”后来,人们发现了国王和王后的尸体,他们是在郊游的时时候死去的。

The Baby Eagle

Once upon a time there was a baby eagle living in a nest perched on a cliff overlooking a beautiful valley with waterfalls and streams, trees and lots of little animals, scurrying1 about enjoying their lives.

The baby eagle liked the nest. It was the only world he had ever known. It was warm and comfortable, had a great view, and even better, he had all the food and love and attention that a great mother eagle could provide. Many times each day the mother would swoop2 down from the sky and land in the nest and feed the baby eagle delicious morsels3 of food. She was like a god to him, he had no idea where she came from or how she worked her magic.

The baby eagle was hungry all the time, but the mother eagle would always come just in time with the food and love and attention he craved4. The baby eagle grew strong. His vision grew very sharp. He felt good all the time.

Until one day, the mother stopped coming to the nest.

The baby eagle was hungry. ”I'm sure to die,“ said the baby eagle, all the time.

”Very soon, death is coming,“ he cried, with tears streaming down his face. Over and over. But there was no one there to hear him.

Then one day the mother eagle appeared at the top of the mountain cliff, with a big bowl of delicious food and she looked down at her baby. The baby looked up at the mother and cried ”Why did you abandon me? I'm going to die any minute. How could you do this to me?“

The mother said, ”Here is some very tasty and nourishing food, all you have to do is come get it.“

”Come get it!“ said the baby, with much anger. ”How?“

The mother flew away.

The baby cried and cried and cried.

A few days later, ”I'm going to end it all,“ he said. ”I give up. It is time for me to die.“

He didn't know his mother was nearby. She swooped5 down to the nest with his last meal.

”Eat this, it's your last meal,“ she said.

The baby cried, but he ate and whined6 and whined about what a bad mother she was.

”You're a terrible mother,“ he said. Then she pushed him out of the nest.

He fell.

Head first.

Picked up speed.

Faster and faster.

He screamed. ”I'm dying I'm dying,“ he cried. He picked up more speed.

He looked up at his mother. ”How could you do this to me?“

He looked down.

The ground rushed closer, faster and faster. He could visualize7 his own death so clearly, coming so soon, and cried and whined and complained. ”This isn't fair!“ he screamed.

Something strange happens.

The air caught behind his arms and they snapped away from his body, with a feeling unlike anything he had ever experienced. He looked down and saw the sky. He wasn't moving towards the ground anymore, his eyes were pointed8 up at the sun.

”Huh?“ he said. ”What is going on here!“

”You're flying,“ his mother said.

”This is fun!“ laughed the baby eagle, as he soared and dived and swooped.

”Yes it is!\" said the mother.

相关专题 故事圣经